Winding westwards into the hills,
蜿蜒向西深入山地
these were once some of the most important highways in Asia,
曾一度是亞洲地區的要道
the southwesterntea and silk road.
西南部的茶馬古道(即為西南絲綢之路)
Built thousands of years ago,
茶馬古道源于古代西南邊疆的茶馬互市興于唐宋盛于明清
the southwestern tea and silk road gaveaccess tothe world beyond China's borders,
西南茶馬古道越過中國的邊境迎來了遠自羅馬的商人與旅者
carrying tradesmen and travellers fromas far away asRome.
將這片古老土地與世界相連
Wars werefought overaccess to this tiny path,
這條路上曾燃燒過連綿的戰火
the only sure routein or out ofChina,
也是出入當時中國的唯一咽喉要道
that was guaranteed to be clear of snow all year round.
必須要保證全年暢通無阻
So, what causes Gaoligongshan's strange and remarkable climate?
那么是什么造就了高黎貢山獨特的氣候
In late May, gusts of wind arrive,
五月后旬陣風來臨
bringing with them the key to Gaoligongshan's mystery.
帶來了解開高黎貢山氣候之謎的鑰匙
The winds are hot and saturated with water.
熱風富含水分
They come all the way from the Indian Ocean.
它們完全來自于印度洋
Channelled by Yunnan's unique geography,
受云南獨特地形的影響
they bring with them the moisture of the tropical monsoon.
熱帶季風帶來了充沛的雨量
The giant river valleys,created millions of years ago,
形成于千百萬年前的巨大河谷
act likeimmense funnels.
如同巨大的漏斗一般
The gorges are so deep and narrow,
這些峽谷深邃狹長
that the moist warm air is driven right up into the north of Yunnan.
引導濕熱氣流徑直流向滇北
The result is rain, in torrents!
然后就是降雨暴泄的狂流