All day he ran painfully, and when they camped for the night,he lay down like a dead dog.
一整天他都忍著痛苦奔跑,但當他們晚上安營休息時,他像死狗一樣癱在了地上。
He was hungry,but he was too tired to walk to the fish, so Francois brought it to him.
他餓極了,但極度的疲憊讓他連起身吃魚的力氣都沒有了。于是,弗朗索瓦斯把魚拿過去喂給他吃。
One day Francois made four little shoes for him, and this made Buck much more comfortable.
一天,弗朗索瓦斯做了4只小鞋給他。這使巴克比以前好受多了。
Francois forgot the shoes one morning, and Buck refused to move.
一天早晨,弗朗索瓦斯忘記給他穿鞋子,巴克就四腳朝天地躺在地上拒絕動身,
He lay on his back with his feet in the air, until Francois put the shoes on.
直到弗朗索瓦斯把鞋子給他穿上。
Later his feet grew harder and the shoes were not needed.
后來他的腳比以前厚實多了,鞋子就不需要了。
One morning, at the Pelly River, a dog called Delly went suddenly mad.
一天早晨,在派克河,一個叫多莉的狗突然發了瘋。
She howled long and loud like a wolf and then jumped at Buck.
她像狼一樣凄厲地長嗥著,向巴克撲去。
Buck ran, with Dolly one step behind him.
巴克拔腳就逃,而多莉緊追不舍。
She could not catch him, but he could not escape from her.
她無法抓住他,但他同樣不能擺脫她。
They ran half a kilometre, and then Buck heard Francois call to him.
他們追跑了半公里,巴克聽見弗朗索瓦斯在叫他。
He turned and ran towards the man, sure that Francois would save him.
他掉頭向他跑去。他知道弗朗索瓦斯肯定是要救他。
Francois stood ,holding his axe,and as Buck passed, the axe crashed down on Dolly's head.
弗朗索瓦斯站在那里,拿著斧頭,當巴克跑過去之后,他用斧子一下子劈碎了多莉的腦殼。
Buck fell down by the sledge, too tired to move.
巴克撲倒在雪撬上,疲憊地再也動彈不得。
Immedi-ately, Spitz attacked him and bit his helpless enemy twice, as hard as he could.
立刻,斯皮茲就偷襲了他,用盡全身的力氣,狠狠地咬了他已經無力反抗的敵人。
But Francois saw this, and gave Spitz a ter-rible beating for it.
但弗朗索瓦斯看到了這一幕,他狠狠揍了斯皮茲一頓。
‘He's a wild dog, that Spitz,’said Perrault.‘One day he'll kill Buck.’
“那個斯皮茲簡直是條野狗”。佩諾特說,“總有一天他會殺了巴克的。”
‘Buck is wilder,’replied Francois.‘I've been watching him.
“巴克更野。”弗朗索瓦斯說道,“我總是在觀察他,
One day he'll get very angry and he'll fight Spitz; and he'll win.’
有一天他氣極了就會和斯皮茲決一雌雄的,我包他會贏。”
Francois was right. Buck wanted to be lead-dog.
弗朗索瓦斯說對了,巴克想做一名頭狗。
Spitz knew this and hated him.
斯皮茲知道這一點并因此而憎恨他。
Buck started to help the other dogs when Spitz punished them for being lazy.
當別的狗由于偷懶而受到斯皮茲的懲罰時,巴克卻縱容他們。
One morning, Pike refused to get up, and Spitz looked for him everywhere.
有個早晨,巴克不愿起來,斯皮茲到處找他。
When he found him, he jumped at him.
當被他發現了之后,斯皮茲立刻就撲了過去;
But suddenly, Buck at-tacked Spitz.
但突然,巴克襲擊了他,
The other dogs saw this, and it became more and more difficult for Spitz to lead them.
其它的狗都看出了他們的對立,對斯皮茲來說領導他們越來越難了。
But the days passed without a chance for a fight, and soon they were pulling into Dawson City on a cold grey afternoon.
但是,時間一天天地過去,他們沒有機會打架。不久,在一個灰冷的下午,他們到達了道桑鎮。
They stayed in Dawson for seven days.
他們在道桑逗留了7天。
When they left,Perrault was carrying some more very important papers,
離開的時候,佩諾特帶了更多極其重要的文件,
and he wanted to travel back as fast as possible.
他希望能夠盡早趕回去。
They travelled eighty kilometres the first day, and the same the second.
第一天,他們趕了80公里路,第二天如是。
But it was difficult work for Francois.
但對于弗朗索瓦斯來說卻是件苦差。
Buck and Spitz hated each other, and the other dogs were not afraid of Spitz any more.
巴克和斯皮茲彼此仇恨。而斯皮茲對其余的狗來說也失去了他的權威性。
One night Pike stole half a fish from Spitz,and ate it standing next to Buck.
一天晚上,派克從斯皮茲那里偷了半條魚,公然站在巴克旁邊吃起來。
And every time Buck went near Spitz, he growled and the hair on his back stood up angrily.
每一次巴克接近斯皮茲的時候,他就會咆哮起來,背上的毛發憤怒地倒豎起來。
The other dogs fought in their harnesses and Francois often had to stop the sledge.
其余的狗也套著挽具打架。弗朗索瓦斯經常要停下來,
He knew that Buck was the problem,
他知道問題出在巴克身上,
but Buck was too clever for him and Francois never saw him actually starting a fight.
但是巴克非常聰明,弗朗索瓦斯從未抓住他挑起事端的時候。
One night in camp, the dogs saw a snow rabbit and in a second they were all chasing it, with Spitz in front.
一天晚上在營地,狗群發現了一只雪兔。立刻他們就開始追逐,斯皮茲打頭。
Nearby was another camp, with fifty dogs, who also Joined the chase.
附近還有另一個營地,那兒的50條狗也加入了追逐的行列。
The rabbit was running fast on top of the snow,
兔子在雪地上迅速地飛掠而過,but the snow was soft, and it was more difficult for the dogs.
但松軟的雪卻不利于狗的奔跑,
When Spitz caught the rabbit, throwing it in the air with his teeth, Buck was just behind.
當斯皮茲擒住雪兔時,他用牙齒叨住它又把它扔到了空中,巴克隨后也趕到了。
Spitz stopped, and Buck hit him, very hard. The two dogs fell in the snow.
斯皮茲停住腳,巴克兇猛地撲了過來。兩只狗在雪地上翻滾。Spitz bit Buck very quickly, twice, and then jumped away, watching carefully.
斯皮茲迅速地咬了巴克兩次,然后跳開,仔細地觀察著。
The time had come, and Buck knew that either he or Spitz must die.
機會終于來了。巴克知道他和斯皮茲中有一個必死無疑,
They watched one another, circling slowly.
他們觀察著對方,慢慢地兜著圈子。
Themoon was shining brightly on the snow, and in the cold still air not a leaf moved on the trees.
明亮的月光映著雪野,空氣冰冷靜止,甚至連樹上的葉子也紋絲不動。
The other dogs finished eating the rabbit and then turned to watch.
其余的狗吃完了雪兔也轉過身來觀陣。
Spitz was a good fighter. He was full of hate and anger, but he was also intelligent.
斯皮茲是一個打架的好手。他盡管滿腹怒火和仇恨,卻同時非常機智。
Every time Buck tried to bite his throat, he met Spitz's own teeth.
而每次巴克試圖咬他的咽喉時,他就會撞上斯皮茲的牙齒。
Then, each time Buck attacked, Spitz moved and bit him on the side as he passed.
然后,每一次巴克襲擊時,斯皮茲讓過他,然后在他擦身而過時在另一邊咬他。
After a few minutes,Buck was covered in blood.
不消幾分鐘,巴克就渾身是血。
He attacked again, but this time turned at the last minute and went under Spitz, biting his left front leg.
他再次出擊,但在最后關頭他突然掉頭撲向斯皮茲的下身,咬住了他的左前腿。
The bone broke, and Spitz was standing on three legs.
骨頭被咬碎了,斯皮茲3條腿站在那里。
Buck tried to knock Spitz down, and then repeated his earlier attack and broke Spitz's right front leg.
巴克試圖把斯皮茲撞倒,然后像前一次出擊一樣,咬碎了斯皮茲的右前腿。
There was no hope for Spitz Buck got ready for his final attack,
現在斯皮茲已回天乏術。巴克業已做好最后一擊的準備。
while the circle of sixty dogs watched, and crowded nearer and nearer, waiting for the end.
而另外60條狗圍成一圈觀望著,躁動著越來越近,等著戰斗的尾聲。
At last Buck jumped, in and out, and Spitz went down in the snow.
最后巴克跳起來,一進一退之時,斯皮茲已倒在雪地上,
A second later the waiting pack was on top of him, and Spitz had disappeared.
不過一秒鐘光景他就葬身在狗群之下了,斯皮茲從此渺無蹤影。
Buck stood and watched. The wild animal had made its kill.
巴克站在那里冷眼旁觀。這野性的動物終于完成了他的捕殺。