中式英語是大家避之不及的難題,但最近中文直譯的 “add oil”竟然被納入了牛津詞典,今天的節目就要聊一聊那些反客為主的中式英語。
“Add oil”轉正
牛津詞典在最近一次的季度更新中,將中文直譯的加油“add oil”收入英語詞庫。
Add oil: 加油
“Add oil” has made it into the Oxford English Dictionary: “add oil”被收入到牛津英語詞典
“Made it”是一個用途十分廣泛的表達:
I made it! 我成功了!
He's finally made it! 他終于成功了!
或是客人最終應邀來參加你的dinner party,你可以說:
You made it! 你來了!
和“add oil”類似,很多表達原本都不是標準英語,但在不同語言溝通交流的時候逐漸被英語國家的人廣泛使用:
Pidgin English: /ˈpɪdʒ.ɪn/ 皮欽英語,洋涇濱語
為了反應語言實際使用的真實情況,牛津英語詞典會定期更新詞庫,收錄不同領域和語境下的單詞和詞義:
OED = Oxford English Dictionary: 牛津英語詞典
How does a word get into the OED?
牛津英語詞典如何收錄單詞?
1.這個單詞必須被使用足夠長的時間:至少10年
Sufficient: 足夠的,充分的
Reasonable: 合理的
According to Oxford University Press, a word must require sufficient independent examples of use over a “reasonable amount of time” to be considered for inclusion.
牛津大學出版社表示,一個單詞需要有充足的單獨使用實例,經過合理的足夠時間的考驗,才會被考慮納入詞典。
Citation: 文內引用
"It depends on the accumulation of a large body of published (preferably printed) citations showing the word in actual use over a period of at least 10 years." according to the publisher.
“取決于這個詞在已出版的刊物中被引用次數的積累量,表明它至少在10年里被真實地使用。”出版人如是說。
2.被大眾廣泛接受和熟知。
Currency: 流通
The publishers also consider whether the word has reached a "level of general currency", that is, understood by readers without the need of an explanation of its meaning.
單詞的通用程度也被納入考量的標準之一,也就是說,單詞的意思被讀者熟知,不需要另外解釋。
The authority and legitimacy of language comes from its users.
語言的權威性和合理性應當來源于它的使用者。
外來詞
其實英語中還有很多來自中國的外來詞:
Loanwords: 外來詞
Ketchup: 番茄醬,經馬來語“kicap”從中國傳入美國
Fengshui: 風水。
很多外國人會把Fengshui用作動詞:
I need to fengshui my apartment. 我需要找人看看公寓的風水。
來自廣東話“速速”:
Chop-chop: 快一點
Chop-chop, we're late! 快一點,我們遲到了!
來自“工合”,工業合作社的簡稱:
Gung-ho: /ˌɡʌŋˈhoʊ/ very enthusiastic and energetic 充滿干勁的。
No matter how gung-ho you are when you start, you will tire. 不管你開始的時候多有熱情,你都會疲憊的。
來自中文“扣頭”:
Kowtow: /ˌkaʊˈtaʊ/ 卑躬屈膝
In fact, one cannot kowtow to both arguments.事實上,一個人不可能同時認同兩種觀點。
英語怎么加油?
了解add oil之后,你還記得加油的其它說法嗎?我們來回顧一下“加油”更加常用的說法。
觀看球賽時給支持的球隊加油:
Come on!
朋友明天參加一場重要的考試:
You can do it!
You're gonna ace it!
如果某件事情已經做得很好,希望他再接再厲:
Keep it up!
其它的說法:
Let's go!
Give it your all!
說加油時人們往往會通過連讀增強語氣:
C'mon /kəˈmɑːn/ = Come on!
Go get'em /'getəm/ = Go get them!