Hi everybody, this is Nick, welcome to teaching series "Nick's everyday texts with his American friends". 大家好,我是Nick. 歡迎來(lái)到“Nick和美國(guó)朋友的短信日常“. So, in this series, I will teach you guys some authentic phrases and slang by showing and explaining my texts with American people. 那通過(guò)講解我本人,和美國(guó)朋友之間發(fā)的短信,來(lái)達(dá)到學(xué)習(xí)地道英文的效果。短信圖片在微博,你也可以關(guān)注微博@Nick美語(yǔ)天天說(shuō),還有微信公眾號(hào)“鉛筆英語(yǔ)”來(lái)獲取更多免費(fèi)內(nèi)容
今天的短信,還是和上一條短信類似的內(nèi)容。我的一個(gè)有男朋友的女性朋友邀請(qǐng)我去看電影,我拒絕了。我說(shuō)這不合適,她說(shuō)這是社會(huì)不該產(chǎn)生的stereotype,男女單獨(dú)看電影,也可以是朋友關(guān)系,即使其中一方有了各自的男女朋友。
1. elaborate: 解釋,詳細(xì)的解釋。這個(gè)一般用于對(duì)方跟你解釋了某個(gè)東西,但是你還是不太清楚,就讓人家詳細(xì)的解釋一遍。
2. so say i was married. say這里表示假設(shè)的意思,口語(yǔ)中也很常用。比如說(shuō),let's say you were here. 我們假設(shè)你在這里。短信的say是let's say的省略,然后跟著的i was 是錯(cuò)誤的,這個(gè)虛擬語(yǔ)氣,應(yīng)該是were. 但是在現(xiàn)實(shí)生活中,美國(guó)人也分不清,所以干脆就要么was,要么一般現(xiàn)在時(shí)。更多虛擬語(yǔ)氣的用法,自己可以去看看語(yǔ)法書(shū),說(shuō)得比我清楚。只是提醒你,現(xiàn)實(shí)很多美國(guó)人用的時(shí)候不分was were,聽(tīng)到之后不要感到驚訝。。。比如老友記的外傳joey篇,他就以為if i was 是虛擬語(yǔ)氣,事實(shí)上確實(shí)現(xiàn)實(shí)很多這樣的。
3. onlooker, 旁觀者,當(dāng)然了,你喜歡的話,也可以翻譯成長(zhǎng)“吃瓜群眾”
4. zero bad intentions. 沒(méi)有刻意的目的,沒(méi)有這個(gè)打算。 這里主要是講解zero的用法。以前說(shuō)過(guò),zero也可以表示否定。比如說(shuō)人家跟你講話,你在玩手機(jī),那么別人可能會(huì)說(shuō),You are zero listening,就是you are not listening的意思。這個(gè)zero的用法也非常常見(jiàn)的,基本沒(méi)聽(tīng)過(guò)國(guó)內(nèi)的學(xué)生用過(guò),即使大家都聽(tīng)得懂。
5. y=you=ya 表示“你”
alright, so this is pretty much it for this time, I'll see you guys next time, bye