如果這件事發(fā)生在你的身上,估計(jì)每個(gè)人都嚇傻了。丈夫Nick回到家里,發(fā)現(xiàn)妻子不見(jiàn)了,丈夫完全不知道發(fā)生了什么,妻子突然失蹤,他在等警察來(lái)。這是一個(gè)怎樣的故事呢?看過(guò)Gone girl的小伙伴應(yīng)該知道,有電影版本,也有原版小說(shuō)。最開(kāi)始小紫是聽(tīng)人推薦,于是友人送了此書(shū)給我。故事不能講太多,這樣的一個(gè)故事,讓人有閱讀下去的欲望。我們來(lái)細(xì)細(xì)地品一下這本書(shū)的這個(gè)段落。這個(gè)段落對(duì)于丈夫的內(nèi)心,心理都描述得很好。讓我們仿佛身臨其境,在看著這個(gè)丈夫迷茫,焦急地想,老婆到底去哪里了,老婆怎么了?
Gone girl
Nick Dunne
I waited for the police first in the kitchen, but the acrid smell of the burnt teakettle was curling up in the back of throat, underscoring my need to retch, so I drifted out on the front porch, sat on the top stair, and willed myself to be calm. I kept trying Amy's cell, and it kept going to voice mail, that quick-clip cadence swearing she'd phone right back. Amy always phoned right back. It had been three hours, and I'd left five messages, and Amy had not phoned back.
Acrid: having a strong, bitter smell or taste that is unpleasant
Teakettle: a metal container with a lid, handle and a spout, used for boiling water
Underscore(underscoring): to emphasize or show that sth is important or true
Retch: to make sounds and movements as if you are vomiting although you do not actually do so
Porch: 門(mén)廊,門(mén)廳
Cadence: the rise and fall of the voice in speaking
喜歡我的節(jié)目,也可以關(guān)注我的微信公眾號(hào):小紫美語(yǔ)
vt. 強(qiáng)調(diào),著重