And if travel is like love, it is, in the end, mostly because it's a heightened state of awareness, in which we are mindful, receptive, undimmed by familiarity and ready to be transformed. That is why the best trips, like the best love affairs, never really end.
如果說(shuō)旅行就主要是因?yàn)樗幱谝粋€(gè)高度的意識(shí)狀態(tài),是我們從留意到它,接受它,熟知它,再到準(zhǔn)備轉(zhuǎn)換的過(guò)程。這就是為什么最好的旅行,就像是最好的愛(ài)情,永遠(yuǎn)不會(huì)真正結(jié)束。
單詞記憶:
heightened v. (使)變高, (使)增大 (使)提高; (使)加強(qiáng); (heighten的過(guò)去式和過(guò)去分詞); 此處為過(guò)去分詞作形容詞修飾名詞
stateawareness n. 察覺(jué),覺(jué)悟,意識(shí);
mindful adj.警覺(jué)的; 留心的,注意的; 記住的,不忘的; 經(jīng)意;
receptive adj.善于接受的; 能容納的; 有接受力的; 感受的,感官的;
undimmed adj. 明亮的; 清楚的; 不暗淡的; 不模糊的
familiarity n. 熟悉; 通曉; 認(rèn)識(shí); 友好隨便;
transformed v. 改變(transform的過(guò)去式和過(guò)去分詞); 使改變形態(tài),使改變外觀(或性質(zhì)),使改觀;
affair n. 事務(wù); 風(fēng)流韻事; 事情,事件; 個(gè)人的事,私事;
公眾微信賬號(hào):貴旅特(shanghai_greeters)