點滴英語天天學(xué)盡在可可英語教學(xué)電臺。各位好,這里是Juliet主持的《點滴英語天天學(xué)》。
多數(shù)人會有這樣的心理:倘若您初次他接觸時就給他留下了不好的印象,您進后就是進步了,他仍然會存有對你原有的判斷和感覺,這就是“出師不利”帶來的后患。
今天,我們就來學(xué)學(xué)來表示“出師不利”這個意思的一個五星級短語。說得通俗點,就是“做某事一開始就不順利,一開始把事情弄糟了”。好了,咱們一起來聽聽Mike的傾訴吧。
Mike: I finally got a date wth that new girl in class but I got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.
MIke說:那天我和班上那位新來的女同學(xué)越約好出去玩的,可是當(dāng)天我的車子出了毛病,晚了兩個小時才接她,我出師不利啊。
Mike使用的表示“出師不利”的說法是:get off on the wrong foot,其定義為:to begin doing something in a way that is likely to fail。表示“因……而一開始就把事情弄糟了”“因……而出師不利”,在短語后面用上介詞by,即:get off on the wrong foot by something。下面,我們再通過2個例句來體會它的意思和掌握它的用法。
e.g. On your first day to work at the company, you should get neatly and decently dressed. You do not want to get off the wrong foot, do you?
你頭一天到那個公司上班應(yīng)該穿得整潔體面,你總不愿意出師不利吧?
備注: decently:高雅地,正派地 neatly:整潔地
e.g. Henry got off on the wrong foot by being late on his first day at work.
Henry第一天上班就遲到,一開始就給人留下了不好的印象。
備注:表示“上班的第一天”這個意思要注意語序。On one’s first day要放于at work的前面。
本節(jié)課的學(xué)習(xí)就暫告一個段落,明天我們會進行精益求精的學(xué)習(xí),您可不要錯過了。