verification code/CAPTCHA----驗(yàn)證碼
大家好,歡迎來到小強(qiáng)英語。這期的主題叫做驗(yàn)證碼真累心。2015年的春運(yùn)在3月15日就落下帷幕了。在今年的人口大遷徙中,12306依然成為人們詬病的對象。不過這次不是因?yàn)闀r(shí)常崩潰的網(wǎng)站,而是網(wǎng)站上的驗(yàn)證碼。
“日防夜防,黃牛難防”。為了防止黃牛倒票,12306不斷更新驗(yàn)證碼形式,最新的一版驗(yàn)證碼顯示方式被網(wǎng)友戲稱為“史上最奇葩”:用戶需要根據(jù)提示,從8張圖片中找到提示中提到的相關(guān)物品,比如貝殼啊、玻璃瓶啊、搟面杖啊等等,當(dāng)然看不清或者沒把握的可以刷新更換。如此確認(rèn)無誤后,才能登陸或者提交訂單。
如果你想跟外國朋友吐槽這件事情,那就要知道“驗(yàn)證碼”用英語怎么說了。下里巴人一點(diǎn)的說法,我們可以用verification code。verification是驗(yàn)證的意思;而陽春白雪一點(diǎn),我們可以用CAPTCHA。這里,CAPTCHA是一個(gè)首字母縮略詞,全稱是Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart")“全自動區(qū)分計(jì)算機(jī)和人類的圖靈測試”。說到這兒,大伙兒也就知道驗(yàn)證碼是用來干啥的了,來驗(yàn)證輸入的究竟是人還是機(jī)器人,以此保護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全,保護(hù)互聯(lián)網(wǎng)資源不被濫用。下面我們來聽一句吐槽:
One of the most annoying Internet experiences is having to deal with CAPTCHAs and decode distorted text on a website to prove you are not a robot.
上網(wǎng)最令人厭煩的經(jīng)歷之一就是要對付二維碼,要識別出網(wǎng)站上歪曲的文字信息來證明你不是機(jī)器人。
可是驗(yàn)證碼總是被意懷不軌的人破解。比如開頭說到的12306推出的這個(gè)圖案驗(yàn)證碼,沒到一天就被破解了。最簡單的方法,就是從所給的8張圖片中隨機(jī)選出兩個(gè)圖案作為答案進(jìn)行嘗試,直到成功為止。從數(shù)學(xué)角度看,這種隨機(jī)的方法大概有4%的成功幾率。而在電腦上,用這種猜測的方法,成功猜對一次所需要的時(shí)間連1秒鐘都不到。說到這兒,“道高一尺,魔高一丈”這個(gè)詞飄進(jìn)了我的腦袋。好了,這累心的驗(yàn)證碼咱就說到這兒,下期我們再見。更多“小強(qiáng)英語”,盡在:微博:@小強(qiáng)英語;微信:englishonair。
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。