中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當的環境。
美國人常用的一個俗語卻剛好和「如魚得水」相反,
他們說:a fish out of water。
從字面上解釋就是:沒有水的魚。
你肯定經歷過一種場合,
當時你覺得很不自然,
和周圍的人或環境格格不入。
A fish out of water作為一個俗語,
就是指這種感覺的,
它的意思是某人和他所處的環境不融恰,
使他感到很別扭、很難堪。
"參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,
I was a fish out of water because I can't swim.
因為我不會游泳。
每個人都會有感到別扭的時候...