釋義:
A phrase used to describe someone who tends to be on the quiet side, or a person who does not have much to say when they speak;這次詞組用來用來形容一個比較安靜的人或者當他們說話時話不多的人;
來源:
This phrase is self-explanatory; 這次詞組不需要加以說明就可以理解;it literally means what it says, which is rare for most phrases.通過字面就可以理解它的意思,這對于很多詞組來講都比較少見; Indeed, people, such as myself, don't have a whole lot to say much of the time. 的確,有的人,比如像我很多時候就沒有很多話需要說Why? 為什么呢?Well, there are a few reasons.當然有一些原因 It could be due to feeling uncomfortable around others, being shy, or it could just be the style for how a person talks; short and to the point.可能是因為在人群中不舒服,比如說害羞;或者僅僅是因為一個人的說話風格,比如他就是說話簡短扼要;
This phrase has been around for at least 400 years, 這個詞組至少已經有400年的歷史了and unsurprisingly, its meaning has remained unchanged throughout the centuries. 并且意料中的是,它的意思這么久以來并沒有改變For example, a popular playwright known as William Shakespeare uses the phrase in the play King Henry V, from 1599:
比如,在著名劇作家莎士比亞1599年創作的亨利五世中就用到了這個詞組
"He hath heard that men of few words are the best men."
這句話的意思是說:他聽說沉默寡言的人是最好的人;
Sometimes, men of few words were described in combination with another old expression that says they were 'men of action.' 有時候,這個詞組會與另外一個詞組結合起來用,即men of action翻譯為中文就是“實干家”Indeed, while a man may not have anything to say, they can make up for it by what they do. 的確,當一個人話很少的時候,往往他們就會用行動去彌補;
舉例:
I've been friends with him for over a decade, and I know him to be a man of few words, but at least he is funny when he does decide to talk. 我與他做朋友已經有十年多,我知道他是一個沉默寡言的人,但是當他說話時,他至少很幽默;