too much of a good thing------- 過猶不及
大家好,歡迎來到小強(qiáng)英語。咱們漢語有一個(gè)成語叫做“過猶不及”,也就是說好事過頭了也不好。那么,“好事過頭”用英語怎么說呢?我們可以用too much of a good thing。
比如說:All this attention she's getting could prove to be too much of a good thing.
她得到這么多注意力可能好事過頭了。
再比如:Some people believe that the Internet offers too much of a good thing, specifically, free speech.有些人認(rèn)為互聯(lián)網(wǎng)帶來的好事過頭了,確切地講就是言論自由。
在這順道給大家講個(gè)過猶不及的故事。話說有一人到千年古剎金山寺去敲鐘祈福,管鐘的老和尚跟他說敲鐘只敲三下:第一下是福喜臨門;第二下是高官厚祿;第三下是延年益壽。那家伙敲完第三下之后心想,我就偏不信這個(gè)邪。趁老和尚不注意,故意又敲了一下。老和尚大驚失色地跟他說:"這下完了,前面全白敲了。"那人問為什么。老和尚說:“鐘不能敲第四下,敲了那就四大皆空了。”
好了,“過猶不及,物極必反”,希望大家記住這個(gè)道理。我是小強(qiáng),下期再會(huì)。關(guān)注新浪微博@小強(qiáng)愛英語,獲取更多英語學(xué)習(xí)資訊。
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。