喝酒海量----hold one’s liquor
滴酒不沾----teetotaller
大家好,歡迎來到小強(qiáng)英語。酒這個(gè)東西呢,對于有些人來講是寶貝,是上好的飲品,對于有些人則是難以推卻的應(yīng)酬之物。今天,我們就來學(xué)習(xí)一下喝酒從“海量”到“不會(huì)喝”的表達(dá)。
1.形容一個(gè)人喝酒海量,千杯不醉,我們可以用hold one’s liquor。It means to be able to drink alcohol in quantity without ill effects. 比如說:He can really hold his liquor.他的酒量很好。
2.形容一個(gè)人喝酒喝得多、但是不一定喝不醉,我們可以說Sb. is a heavyweight.或者Sb. is a heavy drinker.而如果一個(gè)人酒量不好,我們則可以用Sb. is a lightweight.或者Sb. is a light drinker.
3.如果說一個(gè)人滴酒不沾,我們可以用teetotaller這個(gè)詞。A teetotaller is someone who does not drink alcohol.不喝酒的人,也有人把它翻成“禁酒主義者”。比如說:
Campbell, a teetotaller, also discloses in today's extracts that the pressure of working in Downing Street became so great that he started drinking again around the turn of the millennium.
坎貝爾,一位禁酒主義者,還在今天的摘錄中披露說,在唐寧街工作的壓力如此沉重以至于他在千禧年到來之際又開始重新飲酒。
本期我們學(xué)習(xí)了好幾個(gè)跟喝酒有關(guān)的表達(dá),哪一個(gè)適用于你呢?我是小強(qiáng),下期再會(huì)。獲取更多英語資訊,請關(guān)注新浪微博@小強(qiáng)英語。
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。