(Sounds of tapping on a laptop)
(敲擊筆記本電腦的聲音)
Finn: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Finn.
芬恩:大家好,歡迎收聽地道英語節目,我是芬恩。
Li: And I'm Li. Oh, he looks nice.
莉:我是莉。哦,他看起來真不錯。
Finn: Yes. We're on Li's computer, on an online dating site. She's looking for a date - a hot guy.
芬恩:是啊。我們正在用莉的電腦瀏覽在線交友網站。她想找個性感的男生去約會。
Li: Shhh... don't tell everyone. Well, actually, I don't really just want a date-I'm hoping to meet Mr Right.
莉:噓……別告訴大家啊。嗯,實際上,我并不是想要約會,我是希望能找到真命天子。
Finn: Ooh, Mr Right - the person who is perfect for you - the one you want to spend the rest of your life with!
芬恩:哦,真命天子,那個最適合你的人,那個你想共度余生的人!
Li: Yes... ooh. Finn, he looks lovely. He's got two MAs, a PhD, an enormous salary, a huge house in the country and, and... cute hair!
莉:是啊……芬恩,他看上去真迷人。他有兩個文科碩士文憑和一個博士學位,薪水豐厚,在郊區有座大房子,而且他的發型好可愛??!
Finn: Li, actually, sorry to say this, but I think he looks like a wrong 'un!
芬恩:莉,實際上,雖然我很抱歉這么說,但是我認為他是不誠實的人!
Li: A what?
莉:什么?
Finn: A wrong 'un. That means a bad person, someone you can't trust. It's a slang way of saying 'a wrong one'. We use it with 'a' - a wrong 'un. Like that. A wrong 'un.
芬恩:不誠實的人。意思是說他是壞人,是你不能信任的人。這是壞人的俚語表達方式。通常我們會將這個詞和定冠詞a一起連用,a wrong 'un來形容不誠實的人。
Li: Ahh, I thought he could be Mr Right, and you think he's a wrong 'un?
莉:啊,我只是覺得他可能會是我的真命天子,而你卻覺得他是不誠實的人?
Finn: Yes, someone you can't trust. Sorry, I just think he sounds too good to be true - I think he's making it up. Maybe he's lying. He's a wrong 'un. Listen to these examples.
芬恩:是啊,是那種你不能相信的人。抱歉,我只是認為他的條件聽起來太好了,不像真的,我認為那都是他編造的??赡芩谡f謊。他是不誠實的人。來聽這些例句。
He's a real wrong 'un. He always gets into fights.
他真是一個不道德的人。他總是和別人打架。
You know, although she says nice things, that Sue's a wrong 'un. She owes so many people money!
你知道,雖然她總是說好話,但其實蘇是個不誠實的人。她欠很多人錢!
Li: You know what, Finn? I've had enough of looking online for a man.
莉:你知道嗎,芬恩?我真是受夠了一直在網上找交友對象。
Finn: Yes, well, I know, OK. But I'm sure you'll find someone special.
芬恩:是啊,我知道。不過我確定你肯定會找到一個特別的人的。
Li: How about you, Finn? Have you found Miss Right?
莉:芬恩,你怎么樣?你找到真命天女了嗎?
Finn: Oh, well Li, you know, that's kind of personal. No need to talk about that in the programme.
芬恩:哦,莉,你知道的,這是私人問題。沒有必要在節目中談吧。
Li: Oh Finn, that's not fair!
莉:哦,芬恩,那不公平!
Finn: No, no, not just now.
芬恩:不,不是,我只是不想現在談。
Li: Come on just, oh please!
莉:拜托了,請說吧!
Finn: No, no. That's the end of the programme. Please visit bbclearningenglish.com for more. Bye!
芬恩:不,不要。本期節目即將結束。請訪問我們的網站bbclearningenglish.com瀏覽更多信息。再見!
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載