各位親愛的可可網(wǎng)友們,歡迎走進(jìn)我們今天的《說法話茬》教室。今天,我們來分析下面這個病句:
She defended his child off the mad dog.
這句話要表述的意思是——她保護(hù)她的孩子不被瘋狗咬傷。
表示“保護(hù)某人免遭于難”,在這句話中用到defend這個詞,與其搭配來表示這個意思的介詞是from,即:defend somebody from something 。例如:We must always be ready to defend our country from aggression. 我們必須時刻準(zhǔn)備著保衛(wèi)祖國, 使它免遭侵犯。
我們的病句中與defend搭配的介詞是off,因此,我們今天分析的病句的正確表述為:
She defended his child from the mad dog.
好,我們今天的學(xué)習(xí)就到此結(jié)束了。如果您今天感覺有所收獲的話,敬請明天再步入我們的《說法話茬》教室。我是Juliet,我們明天再見。