今天我們的話題和“勝利”有關(guān)。而且不是歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦才得以成功,而是得來(lái)全不費(fèi)工夫。一起來(lái)看看我們可以怎樣表達(dá)輕松取勝和穩(wěn)操勝券吧。
漢語(yǔ)中我們可以用“唾手可得”表示輕松勝利,英語(yǔ)中有一個(gè)短語(yǔ)連“唾手”的過(guò)程都省了,手都不必抬起來(lái),就可以解決。
Win hands down 輕易獲勝
A: Oh, it’s a pity that Susan lost the match. 真是太可惜了。Susan輸?shù)袅吮荣悺?/span>
B: If she’s on her games, she can win the match hands down. 如果競(jìng)技狀態(tài)良好,她可以輕而易舉的贏得這場(chǎng)比賽。
A: She might, but I don’t believe she can do it that easy. 她可能會(huì)勝利。但我可不認(rèn)為能那么輕松的就獲勝。
再比如:
The horse is a clipper. It’ll win hands down. 這是一匹快馬,他毫不費(fèi)力就可以跑贏。
另一個(gè)表示成功非誰(shuí)誰(shuí)莫屬的的習(xí)語(yǔ),也和漢語(yǔ)的一個(gè)表達(dá)法“囊中之物”有些相像。漢語(yǔ)中我們說(shuō)做一件事情容易,也可以說(shuō)探囊取物。如果這個(gè)東西非自己莫屬了,就是“囊中之物”。英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的短語(yǔ)也是in the bag。
In the bag 穩(wěn)操勝券的
A: Something exciting? 有什么好事兒?jiǎn)幔?/span>
B: We’ve got this new contract in the bag. 我們已經(jīng)把這份新契約搞定了。
A: Nice. 不錯(cuò)啊。
B: Just nice? We are geniuses. 就是不錯(cuò)而已? 我們簡(jiǎn)直是天才。
再比如一個(gè)例子:
Judging by the enthusiastic reception given him everywhere, they felt that his election was in the bag. 看到他到處受歡迎的樣子,他們覺(jué)得他當(dāng)選是十拿九穩(wěn)的。
說(shuō)多了輕而易舉的勝利,Rose都感覺(jué)不太真實(shí)了。“勝利”的滋味還是先品嘗到這里吧。我們下期再見(jiàn)。