北京時間9月29日晚21時16分許,我國全新研制的首個目標飛行器“天宮一號”順利發射升空。 目前“天宮一號”飛行器目前已經準確入軌,作為中國全新研制的首個目標飛行器,“天宮一號”發射升空意味著中國的衛星發射歷史進入歷史新篇章。祖國的航空事業可以說蒸蒸日上在不斷的取得進步,那么有關航空方面的詞匯你知道多少呢?
【航空詞匯知多少?】
人造衛星: artificial (man-made) satellite
運載火箭:launch vehicle/carrier rocket
載人飛船: manned spaceship
國際空間站: international space station
空間探測器: space probe
太空艙:capsule (另一常用意思表示膠囊的意思)
推進劑:propellant
目標飛行器:target aircraft
只是學會這些詞匯還不夠,最好的詞匯記憶法是什么?當然是通過在句子中的使用來記憶啦。下面我們就來看看這些航空詞匯是怎么使用的吧:
1.On 9th August 1992 at Jiuquan Satellite Launch Center, Long March 2C launch vehicle successfully launched the 13th recoverable satellite.
1992年8月9日,長征二號運載火箭在酒泉衛星發射中心成功發射第十三顆返回式衛星。
發射衛星/火箭動詞使用的是launch:launch the satellite/rocket
2.As the satellite and the rocket failed to separate according to plan, the satellite did not enter the preset orbit.
由于星箭未能按計劃分離,衛星未進入預定軌道。
衛星進入軌道使用的是enter: enter the orbit
3.The Shenzhou seventh spaceship started the replenishment of propellant today.
神舟七號飛船于今天開始加注推進劑。
加注推進劑使用的動詞是replenish: replenish the propellant
這些航空詞匯的使用,你學會了嗎?
歡迎大家與max交流和提出寶貴意見 max郵箱:wangyongchao58@163.com