本文選自Ugly Betty《丑女貝蒂》,歡迎大家學習交流。
Wilhelmina: I'm not gonna to go to that ridiculous party. I can't compete anymore with a bevy of 22-year-old gym bodies. I mean, you starve yourself, you pull yourself, you inject yourself, you think you're safe, but they keep coming to the door, younger and younger like a hail of bullets until down you go. Why is it such a crime to age in this business?
Christina: It's true.
Wilhelmina: The standards for women are so punitive. And whose fault is that? I set the standards. Life time achievement award. Oh, there's my achievement. It bit me in the ass and the hips. Serves me right, huh? That's what you're thinking. Just say it.
Christina: Well, no, uh, w-what I was thinking was that yes, you do set the standards. You're Wilhelmina Slater for Pete's sake.
重點講解:
a bevy of 一組,一群
例句:There came a bevy of youths and maidens. 那邊來了一群男女青年。
punitive adj. 令人受苦的,嚴厲的
例句:And finally our government must change it punitive attitude towards both big and little business. 最后,政府必須改變對大小事務一律懲罰的態度。
for Pete's sake (俚語)老天啊 for sb's sake在美式英語中經常使用這樣的表達方式,翻譯起來要結合上下文的意思。
例句:For Pete's sake,I wish one day you would clean up after yourself. 看在上帝的份上,我相信有一天你能處理好自己的事情。
Wilhelmina: 我不去那個可笑的舞會了,我再也不能和一群22歲健美身材的女人爭芳斗艷了,我是說節了食,拉了皮,打了針,就以為自己安全了,但他們還是接踵而至,越來越年輕,就像槍林彈雨,你不倒下她們就不罷休,為什么在這一行里,老就是一種罪過呢?
Christina: 說得對。
Wilhelmina: 對女人的標準就是這么嚴厲。這又是誰的錯呢?這些標準就是我定的,終生成就獎。這就是我的成就,大屁股,粗大腿,罪有應得,是吧?你就是這么想的。直說吧。
Christina: 哦,不,我是在想,沒錯,是你定下了標準,你可是堂堂的Wilhelmina Slater 。
常用句型:
1. I'm not going to that ridiculous party. 我不想去那個可笑的晚會了。
2. In what ways can people improve their appearances? 人們通過哪些方式改變面貌?
3. I want to be slim and beautiful, but I'm fat. 我想更苗條更漂亮,但是我現在很胖。
4. I've always been jealous of her skin color in the summer. 夏天的時候我很嫉妒她的皮膚顏色。
5. She's having some cosmetic surgery. 她正在做一些整容手術。