從字面上看,中文的“相信”對應(yīng)到英文里就是believe,”接受“就是accept。其實在日常應(yīng)用中,這兩個詞沒有那么明顯的界限,accept也可以用來表示”相信“的意思。除此之外,我們還有一些小詞能用來表達”相信、接受“的意思。
1. accept
這個詞相信大家都很熟悉吧,表示“接受”的意思。
我們先來說說和它有相近意思的“receive”,和它在詞義上的一點區(qū)別?!皉eceive”指“收到”、“接到”,表示一種被動的行為;而“accept”指“接受”,表示的是一種主動的行為,并伴隨有一種滿意或允諾的意味。比如:
He received the present, but he didn't accept it. 他收到了禮物,但沒有接受。
所以說,用accept來表達你不得不相信某件你不愿相信的事,接受某一事實,不就是相信嗎?
例如:
I can't accept that he is to blame.
我認為不能怪他。