
In your dreams. 你作夢去吧.
拒絕別人的說法有很多種, 但如果是強調此事絕無可能, 在中文里我們常說"你作夢去吧!"或是"等下輩子吧"這兩句話在英文里則分別是, "In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法, 各位不要直接從中文翻譯成, "Go to dream." ) 用法上很簡單, 中文里怎么用, 英文里就怎么用. "A: Can you lend me two thousand dollars?" (能不能借我二千塊錢呢?" "B: In your dreams." (做夢去吧.) "A: Do you want to be my girlfriend?" (要不要當我女朋友啊?) "B: Not in your life." (等下輩子去吧.)