8. a mare’s net 海市蜃樓的東西;鏡花水月
a mare’s nest系to find a mare’s nest一語的一部分。這條成語從字面上看是“母馬之巢”,當實際上母馬是不筑巢的,即世間根本不存在什么“母馬之巢”,因此其常被用作比喻,指“虛幻的事物”或“原以為重要后被證明為無用的發現物”。如果母馬真能筑巢,也比然是亂七八糟的,故又由此引申出“混亂”、“亂糟糟的地方”等義。在英國德文郡(Devon)還有a blind mare’s nest這樣的說法,用來比喻“無稽之談”。
A: How is the case going? 案件進展得怎么樣?
B: We have checked up on all the signatures. 我們查了所有的簽字。
A: So you found something? 那你們發現了些什么東西嗎?
B: No, the result is unbelievable. 沒有,結果難以置信。
A: Why? 怎么啦?
B: It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虛烏有。
A: Why did that guy make up such a story? 為什么他編這么個故事呢?我怎么也不明白。
B: Some people are really unimaginable. 有些人就是讓人無法想象。