1.Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有時候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同樣的東西.也許,我腦袋里哪里短路了.
囧...這個翻譯很強悍吶...glitch就是"小毛病,小故障"的意思. 常見的搭配是"go off without a glitch",指某事進展順利,沒有發(fā)生大的問題. 也可以說成"go off without a hitch",hitch的意思和glitch相近,指"a problem or difficulty that causes a short delay 暫時的困難(或問題);故障;障礙"
The ceremony went off without a hitch. 儀式進行得很順利.
2.Do I dazzle you? (Edward)
我有沒有讓你神魂顛倒?
暈...居然就這么問了...dazzle在這里是指"(美貌、技能、知識等)使傾倒,使贊嘆不已,使眼花繚亂".
He was dazzled by the warmth of her smile. 她那溫柔的微笑使他神魂顛倒.
3.About three things I was absolutely positive.
貝拉:有3件事我很確定
The first... Edward was a vampire.
第一,愛德華是吸血鬼
The second – there was a part of him, and I don't know how dominant that part might be.. that thirsted for my blood.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血.
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
第三,我毫無條件地,也無可救藥地愛上了他.
positive除了有"積極樂觀"的意思之外,還可以指人"有絕對把握;確信;肯定",這里就用到了這個意思.
'Are you sure?'
'Positive.'
"你敢肯定嗎?"
"絕對肯定."
I can't be positive about what time it happened. 我說不準這事是什么時間發(fā)生的.
thirst for sth是很文學的用法,表示"渴望,渴求".
She thirsted for power. 她渴望擁有權力.