
For Pete's sake
感嘆詞,用以強(qiáng)烈表達(dá)情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬;務(wù)必”等。在這個短語中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵稱。常在懇求或請求他人時使用。如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!別弄出那么討厭的聲音啦!) 此外,它還應(yīng)用于其他種種不同的場合。假設(shè)你向別人道了歉,他還沒完沒了,這時你可以說:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已經(jīng)說對不起了,拜托,你還想叫我怎樣啊?)
類似的表達(dá)方式還有for Christ sake,for heaven's sake,for mercy’s sake,for pity’s sake,for God’ sake. For Christ's sake和for God's sake有褻瀆神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的場合是可以使用的,不受限制。
正因?yàn)樵趪?yán)重事件的場合使用。所以for Christ's sake和for God's sake語氣最強(qiáng),其次是for Pete's sake,其余的大致相同。另外,在使用時,男女有別。for Pete's sake和for God’sake多為男性使用。for goodness’sake,for heaven's sake,以及for pity's sake的使用者以女性居多,但男性在表示特別強(qiáng)烈的感情時也可以使用。但for mercy's sake幾乎只有女性使用。