
5. Speaking of the devil
幾個(gè)同學(xué)聚到一起聊天,大家都到齊了,唯獨(dú)不見Wayne。其中一個(gè)說“今天好像沒見到Wayne”,另一個(gè)接著說“他的女兒放暑假,東西要從宿舍里搬出來,他大概幫忙去了”。正說著,只見Wayne從外面走過來。Joe于是說“speaking of the devil”。幾個(gè)人樂了起來。我心想Wayne 這個(gè)人平常挺老實(shí)的,為什么說他是devil呢?于是我悄悄地去問Joe。
原來“speaking of the devil”是一條成語,相當(dāng)于中文的“說曹操,曹操到”。也就是剛說Wayne 不在,結(jié)果他就來了。我不禁驚詫于語言的共通性,因?yàn)椴懿俨皇且灿小凹樾邸钡姆Q號(hào)嗎?中英文在這一成語上有著這樣驚人的異曲同工之處。