你知道怎樣用地道的美式口語(yǔ)翻譯下面這段話嗎?“ 走這條單行道,在第一個(gè)紅綠燈時(shí)左轉(zhuǎn), 那里就是 Hemphill Ave. 是一條雙線道. 往下走, 你會(huì)在你的左邊看到一個(gè)加油站, 繼續(xù)走50 碼, 直到看到一個(gè)三叉路口, 右轉(zhuǎn), 經(jīng)過(guò)二個(gè) stop sign. 你就會(huì)碰到 Wal Mart. 郵局就在 Wal Mart 的對(duì)面. 而楊先生的家呢? 郵局后面就是啦”. 以下可以作為參考:
1. Take the one-way street. 走這條單行道。
One-way street 就是單行道. 尤其在 Downtown 地區(qū), 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其復(fù)雜的程度可以用進(jìn)的去, 出不來(lái)來(lái)形容, 實(shí)在不是個(gè)愉快的開(kāi)車經(jīng)驗(yàn)。
2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light。
你會(huì)走一會(huì)兒, 直到你遇到第一個(gè)紅綠燈。
有一次我開(kāi)車?yán)厦雷遗赃叄?他幫我指路就是這么說(shuō)的. Stay for a while 通常指五到十分鐘的時(shí)間, 不會(huì)太久. 遇見(jiàn)某樣?xùn)|西, 可以用 hit 這個(gè)字, 如 hit the traffic light, hit the stop sign 等等. 而 traffic light 也有人說(shuō)成 light, 或 stoplight。
3. Then take a left. 向左轉(zhuǎn)。
向左轉(zhuǎn)可以說(shuō)成 turn left, take a left 或是 Make a left. 有時(shí)光講 take a left 不明確, 你可以加上路名, 明確地告訴人家要轉(zhuǎn)哪一條路, 例如 Take a left into Hemphill Ave. 或是 Take a left onto Hemphill Ave。