1.Give me a medevac,asap!我需要醫(yī)療直升飛機(jī),快點(diǎn)!
medevac=醫(yī)療后送直升飛機(jī)
asap=盡快,為"as soon as possible"的縮寫(xiě),在緊急情況下讀成"asap"以節(jié)省時(shí)間
2.No offense,sir,but we're searching every vehicle.恕我冒犯,但我們?cè)谒巡槊恳惠v車(chē)
no offense在美語(yǔ)中很常用,當(dāng)你要指出別人的缺點(diǎn),或者表示不同觀點(diǎn)的時(shí)候,都可以加這樣一句,表示沒(méi)有故意要冒犯的意思.另外,no offense如果用在打球方面,就是一方?jīng)]有進(jìn)攻,或沒(méi)有得分
3.That means,that at this stage,every second is critical.So if you detain me for one moment more,i will have all of your jobs.
這說(shuō)明,眼下每一秒都至關(guān)重要.如果你們?cè)俜恋K我,我就讓你們都失業(yè)
at this stage=眼下,暫時(shí) ; critical=批評(píng)的;萬(wàn)分緊急的; detain=阻止,拘留
4.Now I have a bull's-eye on my chest,just as you two.
現(xiàn)在我也你們倆一樣被人追殺
bull's-eye=靶心 ; chest=胸口
5.Don't fret now. 先不要急
fret=(使)焦急
6.We got ourselves a clean slate.我們都清白了
slate=(書(shū)寫(xiě)用的)石板,在美語(yǔ)中也指"候選人名單,提名名單"
a clean slate相當(dāng)于中文里的"白紙一張,如白紙一樣純潔"
7、Well,you were a little more formidable than we anticipated.
你們比我們想像中要強(qiáng)大些
formidable=強(qiáng)大