6. That’s OK。不用了。
不要小看這個(gè)簡單句子的用途,因?yàn)楹芏嗳税?That’s OK." 和 "OK."誤認(rèn)為意思相同,但實(shí)際上這兩個(gè)句子的意思完全不同。如果有人問你需不需要某物或做某事,你回答 "That’s OK." 就是“不要”的意思,而答 "OK." 是“要”的意思。當(dāng)別人說 "That’s OK."時(shí),就有"I’m fine." (我很好,你不用操心)的意思,言下之意就是“你不用麻煩了,我會(huì)照顧我自己” 。所以要記住, "That’s OK." 其實(shí)有
“沒關(guān)系,無所謂”的意思,所以如果你想很堅(jiān)定地拒絕別人準(zhǔn)備遞過來的飲料,可以說 "That’s OK. I don’t need anything to drink."
7. He’s out for lunch. 他出去吃午餐了。
在同事出去吃飯的時(shí)候,他辦公桌上的電話剛好響起,這時(shí)你該跟對(duì)方說什么?如果按照中文的詞面意思翻譯成"He went out for lunch."是不符合美國人的溝通習(xí)慣的,通常他們都會(huì)說“be out for something”,套用一下就是"He is on lunch." 如果別人要找的人不在工位上,但是你也不知道他去了哪里,還可以用try again/ call again或call back/ try back 的說法。還可以建議別人“Why don’t you call back in 10 minutes?“ (你為什么10分鐘后再打來呢?)或者請(qǐng)對(duì)方留言“May I take your message?(你可以留言嗎?)
8. “You’re in the pink !”你的氣色真好!
如果同事或上司近來工作格外順利,往往人逢喜事精神爽,氣色也會(huì)跟著變好,這時(shí)如果夸贊一下對(duì)方,會(huì)給人留下不錯(cuò)的印象。要想說人“氣色好”。“you look fine !”當(dāng)然不錯(cuò),可如果你說”you’re in the pink !”就更妙了。在英語口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動(dòng)形象。
9. Just right place, right time。只不過是“天時(shí)地利”而已。
如果意外得到了一個(gè)令人羨慕的美差,大多數(shù)的人都會(huì)直接反應(yīng)出lucky這個(gè)詞. 但其實(shí)關(guān)于幸運(yùn)的表達(dá)方式還有很多,比如"Just right place, right time." 里面就有中文中“天時(shí)地利人和”的意思。如果你沒費(fèi)什么力氣就得到了某樣?xùn)|西,也可以很瀟灑地說"Just right place, right time, no big deal." (只不過時(shí)間地點(diǎn)剛好對(duì)了而已, 沒什么大不了的)
10. Same here。我也是。
如果你認(rèn)同某個(gè)人的觀點(diǎn),又不想重復(fù)一遍,一般大多數(shù)人都會(huì)用"Me too."或"So do I."來表達(dá)。但是這些表達(dá)方式已經(jīng)被大家用“濫”了,比較酷的做法是用"same here."去代替前面提到的兩種說法,因?yàn)橐馑纪耆韧?,所以完全不必?fù)?dān)心因歧義引起的誤解。