在漢語的句子中,強調的位置不同句子要表達的意思也不一樣,英語也有這種現象,下面我們來看一個簡單的句子:I don't think he should get the job??匆幌戮渲匾袈湓诓煌脑~上句子的意思有什么變化。我們用加粗的詞來表示重讀的部分。
I don't think he should get the job.
我不認為他應該得到這份工作。
含義:別人認為他應該得到這份工作。
I don't think he should get the job.
我不認為他應該能得到這份工作。
含義:說我認為他應該得到這份工作,這不是真的。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:那不是我想說意思。或者,我不確定他是不是能得到那份工作。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:別人應該得到那份工作。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:在我看來,他要得到那份工作是錯誤的。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:他應該更加努力的、更加拼命的讓自己配得上那份工作。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:他應該得到另外一份工作。
I don't think he should get that job.
我不認為他應該得到那份工作。
含義:也許他應該得到其他的東西。