Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或許這么作有點(diǎn)冒險(xiǎn), 但我想我們還是要投資它.
一般人想到冒險(xiǎn), 直覺的反應(yīng)就是, "It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是囗語上老美喜歡說, "I'm going out on a limb." 來表示這件事需要冒險(xiǎn). 這個(gè) limb 原意是指樹枝, 想象當(dāng)你爬樹時(shí)爬到小樹枝上去了,你是不是不知小樹枝什么時(shí)候會(huì)斷掉? 這種不確定的危機(jī)感, 就是為什么老美要用 "Go out on a limb." 來表示冒險(xiǎn)的原因了. 例如你來到一個(gè)清澈的河邊, 你很想下去游泳, 但四周又沒有救生員, 這時(shí)你就可以說, "Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道這么作有點(diǎn)冒險(xiǎn), 但我還是要試試看.)