●責備
騙子!
Liar!
Liar! (騙子!)
Don't call me a liar! (不許叫我騙子。)
那是瞎說!
That's a lie!
He drinks too much. (他喝得太多了。)
That's a lie! (那是瞎說!)
That's a filthy lie. (那純屬騙人。) *含有更強烈的譴責的語感。“filthy”是“污穢的,丑惡的”意思。加上這個詞句子含有貶義,更強調程度之深。
He's a filthy liar. (他是個徹頭徹尾的騙子。)
別騙我。
Don't lie to me.
Don't tell me lies.
別開玩笑!
Stop joking!
Ha, ha, ha... She's so stupid! (哈哈……她這么傻!)
Stop joking! (別開玩笑!)
Quit your kidding. *kidding “戲弄,耍弄,開玩笑”。quit “別,不要”,和stop的意思相同,但是quit一般含有“有意識地放棄工作、改變習慣”的意思。
Cut it out. (別弄!) *cut it out或cut that out 都是“放棄,停止”的意思。
Knock it off. (別吵了!) *Knock it off表示“住手!”、“住嘴!”等意,是個常用短語,應該記下來。
你開玩笑也該適可而止!
I've had enough of your nonsense. *nonsense “沒有意義的話,戲言,荒唐的想法”。這句直譯是“我已經聽夠了你那些無聊話了”。
別捉弄人。
Stop putting us on. *put...on “騙人,欺騙”。
Stop putting us on. (別捉弄人。)
I'm not! (誰捉弄你了。)
Stop joking with us. (別跟我們開玩笑。) *joke with... “開玩笑,說俏皮話,戲弄人”。
Stop fooling us. (別捉弄人。)*fool “嘲弄”、“開玩笑”。
Stop pulling our legs. (別拿人開心。) *pull one's leg “開玩笑似地捉弄人, 捉弄”。
別干那種傻事!
Don't act stupid.
Don't act stupid! (別干那種傻事!)
It's just a joke. (只是個玩笑。)
Don't act silly.
Don't act dumb.
別說傻話!
Don't be silly!
Don't be ridiculous!
Don't talk silly.
Don't say stupid things.
Don't be foolish! *是俚語的表達方式。有時聽起來讓人感到有些不禮貌。
那也太蠢了!
That's stupid.
That's stupid. (那也太蠢了!)
But it's true. (可那是真的呀。)
Bullshit! *表達“我才不相信那種事”,語感強烈。多用于打架的時候。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
Bull!
別逗了!
Don't pull my leg.
I won a thousand dollars! (我贏了1000美元。)
Don't pull my leg! (別逗了!)
Don't talk nonsense!
Don't talk stupid! *stupid 俚語,“傻的”、“無意義的”、“愚蠢的”。
收回你說過的話。
Take it back!
Liar! (你騙人。)
I'm not a liar! Take it back! (我沒騙人,收回你說過的話!)
我不想再聽你說的謊話。
I don't want to hear any more of your lies.
I don't want to hear your bull.
I don't want to hear you lying to me any more.
你在編故事嗎?
Did you make up a story? *make up “隨口編出、捏造的謊話”。
Did you make up a story? (你在編故事嗎?)
I'm telling the truth. (我說的都是真的。)
Are you telling lies? (你在說謊吧?)
Is that the truth? (那是真的嗎?)
搞什么鬼!
Phony! *phony表示“偽造的,不誠實的”。
Bullshitter! *bullshitter “說謊話的人,騙人的人,耍弄人的人”。
別裝傻!
Don't play dumb! *dumb 除了“啞巴”之外還有“愚笨的”意思,所以play dumb意為“裝傻”。
I don't know. (我不知道。)
Don't play dumb! (別裝傻!)
Don't act stupid!
Don't pretend you don't know! (別裝不知道!) *pretend “裝作……”,用于開玩笑或騙人時。
你在騙我呢吧!
You tricked me. *trick“(采用計謀和策略)騙人,耍弄人,騙人做……”。
You tricked me. (你在騙我呢吧!)
Gimme a break. (哪有的事兒。)
You tricked me. (你在騙我呢吧!)
What are you talking about? (你說什么呢?)
You scammed me. (你騙了我。) *scam“騙,榨取”,俚語。
You pulled one over on me. *pull one over“騙,讓……上當”。
你騙人的把戲可蒙不了我。
None of your tricks will work on me. *trick “欺騙,搞鬼,計謀”。work on 表示“給予影響,起作用”、“有效”。
You can't trick me. (你騙不了我。)
I'm not easily fooled. (我不是那么容易被騙的。)
●吵罵
膽小鬼!
(You) coward!
(You) chicken! *雖沒有特別的理由,但是在美國,chicken (雞)代表“膽小鬼”,turkey(火雞)代表“傻瓜”。
Chicken shit! *發出強烈譴責的一種表達方式。
Scared cat!
You sissy!
You wimp!
人無完人!
Nobody's perfect!
小氣鬼。
Stingy.
Cheapo.
Cheapskate.
Miser.
你這混蛋!
Fuck you! *原意是“性交”,下流的說法。即使是朋友之間,若無過分的事,一般不用。
Screw you!
Go to hell!
飯桶!
You asshole! *asshole “屁股眼兒”,用來漫罵對方。
You jerk!
You shit!
You idiot!
Stupid!
You fool!
混帳!/天哪!
Christ! *原本是“耶穌基督”,但它也常用來咒罵。
Oh, my god!
Holy cow! *比較舊的說法。
你這畜牲!
You beast! *指“動物”,特別是指“獸類、像畜生一樣使人討厭的人”。
You animal!
You pig!
野丫頭!
You tomboy!
滑頭的家伙!
You sly dog! *sly “狡猾的”、“調皮的”。
You're sneaky!
You're shrewd!
You're clever! *clever和上句的shrewd這兩個詞也常用于褒義。
同性戀!
Fag!
Faggot!
丑八怪!
Hey, ugly!
肥豬!
Fatso!
Fatty!
Whale! (你這肥豬!)
Cow! (你這母牛!/你這娘們!)
Pig! (豬玀!)
矬子!
Shorty!
Shrimp! (矮矬子!)
忘恩負義的家伙!
What an ungrateful man! *ungrateful 含有輕蔑的語感,表示“知恩不報的,忘恩負義的”。
你這下流坯!
You lowlife!
You scum!
You loser! *loser “失敗的人”。
別硬裝酷了。
Stop trying to be cool!
Give it up!
●使人鎮靜
鎮靜些。
Calm down. *對精神上處于不安定狀態的人說的話。
Excuse me. I'm lost. (對不起,我迷路了。)
Calm down. Where are you going? (別著急,你去哪兒?)
Oh my God! Oh, no! What am I going to do!? (哦,天哪!哦,不!我該怎么辦呀!?)
Just calm down. (鎮靜些!)
Cool down.
別緊張。
Take it easy.
Take it easy. Don't work so hard. (別拼命了!別干得那么辛苦。)
I can't take it easy. This is due in the morning. (不拼命不行,今天上午得全部干完。)
Don't over do it. (別干得太多!)
Don't overextend yourself.
何必當真了呢。
Don't get so uptight. *用uptight來表示“緊張的”、“焦急的”、“在意的”狀態。
What? You mean I'm too short? (什么?你是說我太矮了?)
Don't get so uptight. (別當真。)
Don't get so worked up.
放松點兒。
Don't be so stiff.
Loosen up. (隨便點兒!)
放松點兒。
Kick back! *“悠閑自得地”、“放松地”、“舒適地”。含有不緊張,精神上放松的語感。
Kick back, make yourself at home. (請隨便些,像在自己家里一樣。)
Thanks. (謝謝。)
Just relax!
Take it easy!
Just hang loose! *比較舊的說法。
不用著急。
Take your time. *向對方表示不必著急的表達方式。
A) I'm sorry, I'm going to be a little late. (對不起,我稍微晚一點兒。)
B) That's okay. Take your time. (沒關系,不用著急。)*打電話時的對話。A對B說要比約定的時間晚到一會兒。
別急。
There's no need to rush.
Wait! I need to go to the bathroom. (等等!我得去個廁所。)
There's no need to rush. (別急。)
You don't need to hurry.
No rush.
No hurry.
Don't rush on my account. (不用為我著急。)
●言歸于好
我們和好吧!
Let's make up. *用make up表示“(打架等)解決,和解”。
Let's make up. (我們和好吧!)
Yeah, let's. (好吧。)
Let's kiss and make up. (讓我們親吻和好吧!)
和好了嗎?
Did you make up?
We had a fight today. (我們今天打架了。)
Did you make up? (你們和好了嗎?)
別打了!
Stop fighting!
我們就不能好好談談嗎?
Can't we talk it over? *talk over 表示“通過相互談話達到了相互理解”。
It's over. Get out! (一切都結束了。給我出去!)
Can't we talk it over? (我們就不能好好談談嗎?)
Can't we work it out?
Let's talk it over. (我們好好談談這件事吧!)
你倆要好好相處。
Try to get along.
Be nice to each other.
過去的事就讓它過去吧。
Let's forgive and forget! *帶有“是過去的事情就讓它過去吧”的語感。
Let bygones be bygones. *諺語。
糟了,讓你逮著了。
You've got me.
Who did it? (這是誰干的呀?)
You've got me. (糟了,讓你逮著了。)
I give up.
I'm beaten.
You win.
你輸了。
I've beaten you.
You've lost.
I won. (我贏了。)
You're a loser. (你是輸家。)
I'm a winner. (我是贏家。)
我無意傷害你。
I didn't mean to hurt you.
I meant no harm.
我很想念你。
I missed you.
我是個容易感到寂寞的人。
I get lonely easily.
你們就不能和好嗎?
Can't you patch things up? *用patch up表示“平息爭吵、不和”。
Isn't there any way you can patch things up? (就沒有什么辦法讓你們和好嗎?)
Can't you make up?