Passage Translation
1. I think examinations are much better than homework. I prefer having exams at the end of a school year to doing homework every week. For me, the problem with homework is that the pressure is on you all the time, and everything you do counts towards your final result. With examinations you can work really hard only in the final stages. I also like to get up early and go through my notes on the day of the exam. That way, everything is fresh in my mind.
2. Listening is one of the things we do most. Yet listening isn't easy. First we are surrounded by noise,people talking or shouting, the sound of traffic, or the roar of airplanes overhead, which makes any listening job a challenge. Second, we often don't seem to remember even when we do listen. By the time the speaker has finished a 10-minutes' speech, the average person has already forgotten half of what was said. Within 48 hours, another 50% has been forgotten. In other words, we quickly forget nearly all of what we hear.
第一篇段落聽譯中,每句話都不是很難,考生關鍵要記下關鍵字,比如第一句可以記成“exam > hmw”(將homework去元音縮寫成hmw,這是新東方課堂上講過的縮寫原則第一條),第二行對應第一行的筆記位置,分別在“exam”和“hmw”下記下第二句的關鍵字“end”和“every wk”(將week用取頭尾的方式縮寫成wk,這是新東方課堂上講過的縮寫原則第二條)。往下繼續(xù)牢記課堂上講的“一句一行”的原則,記錄每句的關鍵字。
第二段注意總分的結構,清晰地筆記方能還原文章,這種文體我在課堂上講通貨膨脹一文時特地強調(diào)過。段落中出現(xiàn)的數(shù)字并不難,雖都是兩位數(shù),考生也必須一一記錄。