日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 口譯筆譯 > 上海中級(jí)口譯 > 口譯備考資料 > 正文

雙語(yǔ):雅虎任命新CEO

編輯:qihui ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Carol Bartz's move to the corner office at Yahoo! marks another break in the glass ceiling for executive women.
  巴茲加盟雅虎,標(biāo)志這個(gè)女強(qiáng)人職業(yè)生涯的又一次突破。
  The 60-year-old former chief executive of Autodesk is among the very few women who have had the chance to lead a second, large public company.
  這個(gè)60歲的Autodesk前任執(zhí)行董事成為有機(jī)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)第二大網(wǎng)絡(luò)公司的少數(shù)女性管理者之一。
  But there are still just 23 woman at the helm of the nation's 1,000 largest companies. Besides Bartz, only Paula Roseput Reynolds has been at the helm of two public companies--AGL and Safeco.
  大型公司的CEO職位多數(shù)情況下由男性管理者所把持,在美國(guó)前1000名大型公司的掌舵者中,只有23位女性。除了巴茲之外,只有Paula Roseput Reynolds曾領(lǐng)導(dǎo)過(guò)兩家公開(kāi)招股公司——AGL和Safeco。
  Bartz's deep roots in Silicon Valley and her reputation as a pragmatic, blunt-speaking strategist who has weathered some tough spots in her career and personal life may help her devise a plan to turn around Yahoo!.
  巴茲在硅谷具有資深經(jīng)歷,素以注重實(shí)效、敢于直言而聞名,在職業(yè)生涯和個(gè)人生活中的艱難經(jīng)歷,有助于幫助她制定扭轉(zhuǎn)雅虎目前糟糕局面的計(jì)劃。
  She was CEO at Autodesk for 14 years, much longer than most chief executives, whose median tenure is just five years.
  她曾經(jīng)連續(xù)14年擔(dān)任Autodesk CEO,比多數(shù)CEO的任期都要長(zhǎng)很多,CEO的平均任期只有5年的時(shí)間。
  When Bartz first took on the job at Autodesk, the atmosphere was chaotic, even by Silicon Valley standards. Bartz joked that her task was "playing Wendy to the Lost Boys of Autodesk." The company had just one product, profits were sagging and employees, who often brought their dogs and cats to the office, weren't used to answering to a higher authority.
  當(dāng)巴茲最初加盟Autodesk時(shí),公司的氛圍非常混亂。巴茲曾戲言她的任務(wù)是“與Autodesk迷失的孩子玩游戲(playing Wendy to the Lost Boys of Autodesk)”。當(dāng)時(shí)該公司只有一個(gè)產(chǎn)品,而且利潤(rùn)下滑,公司員工甚至經(jīng)常把自己的寵物帶到辦公室,不服從管理。
  Bartz quickly imposed a more traditional management structure, with schedules for product launches and regular performance reviews. While doing this, she also coped with breast cancer, which she was diagnosed with just days after joining Autodesk from Sun Microsystems. Afraid to tell anyone that she had a "female disease," she took off just a month from work after having a radical mastectomy, instead of the prescribed six to eight weeks.
  巴茲迅速為該公司實(shí)施了一個(gè)更加傳統(tǒng)的管理架構(gòu),制定了產(chǎn)品發(fā)布計(jì)劃,并定期對(duì)員工進(jìn)行績(jī)效考核。與此同時(shí),她還需要與病魔作斗爭(zhēng),從Sun公司加盟Autodesk后不久,她就被診斷患有乳腺癌。她沒(méi)有把自己的病情告訴別人,做完乳房完全切除手術(shù)后,按規(guī)定應(yīng)修養(yǎng)6到8個(gè)星期,但是她一個(gè)月就再次開(kāi)始工作。
  She faced another hurdle during the dot-com boom of the late 1990s when Autodesk, which makes software for engineering, architecture and other businesses, slid into obscurity. Many of her employees were suddenly being wooed to dot-com start-ups with the promise that they'd become millionaires.
  在20世紀(jì)末網(wǎng)絡(luò)危機(jī)爆發(fā)后,巴茲再次面臨巨大挑戰(zhàn),當(dāng)時(shí)Autodesk主要為工程、建筑和其它業(yè)務(wù)開(kāi)發(fā)軟件。她的許多員工被眾多網(wǎng)絡(luò)新興公司以高薪誘惑來(lái)跳槽。
  She convinced her best talent to stay put but also realized the Internet was radically altering business--and Autodesk had to adapt and learn to use the network to design, manufacture and market products differently.
  巴茲說(shuō)服了幾個(gè)最好的人才留下來(lái),但是她同時(shí)也意識(shí)到,互聯(lián)網(wǎng)正在徹底改變企業(yè),Autodesk必須進(jìn)行調(diào)整,學(xué)會(huì)利用網(wǎng)絡(luò)來(lái)設(shè)計(jì)、生產(chǎn)和銷售產(chǎn)品。
  Under her watch, Autodesk began customizing products for specific industries and also began selling software by subscription so customers could use it for a certain period of time and then get free updates. In addition, even when Autodesk's profits were sagging in the last downturn, she made a major investment in three-dimensional software, from which the company subsequently profited greatly.
  在她的領(lǐng)導(dǎo)下,Autodesk開(kāi)始為特定行業(yè)定制化產(chǎn)品,同時(shí)使用訂閱年費(fèi)的方式來(lái)銷售軟件,這樣客戶可以在某一特定時(shí)間段內(nèi)使用它,并免費(fèi)獲得升級(jí)。另外,盡管Autodesk在上一次經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)的利潤(rùn)有所萎縮,她依然在此期間對(duì)三維軟件進(jìn)行了重大投資,后來(lái)該公司因此而獲得了巨大的回報(bào)。
  As a business leader, Bartz also is known as someone who doesn't hold grudges and is willing to change her mind. At one point, she fired Carl Bass, the company's technical wizard at the time, over strategic disagreements. She quickly realized this was a mistake, hired him back a few months later and eventually named him her successor.
  作為一個(gè)企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者,巴茲并不固執(zhí)己見(jiàn),她非常愿意考(試大改變自己的想法。有一次,由于在戰(zhàn)略意見(jiàn)上存在分歧,她一度解雇了公司的技術(shù)天才Carl Bass。但是她迅速意識(shí)到這是一個(gè)錯(cuò)誤,幾個(gè)月后又重新將其請(qǐng)回來(lái),甚至指定他為自己的接班人。
  Bartz admitted she wasn't ready to retire when she handed over the CEO spot to Bass in May 2006. "I cried my eyes out," she said in an interview then. But she also knew Bass was getting offers elsewhere and she concluded that stepping aside was the right thing to do instead of spending years grooming another successor. "It's very good to leave a job when you still love it," she said at the time.
  2006年5月,巴茲將CEO職位交給了Bass,不過(guò)她表示當(dāng)時(shí)自己不打算退休,但是她知道Bass已經(jīng)得到其它公司的邀請(qǐng),她認(rèn)為自己讓位給Bass是一件正確的決策,否則可能需要花費(fèi)數(shù)年時(shí)間來(lái)培養(yǎng)另一個(gè)接班人。她表示,“在你還熱愛(ài)一項(xiàng)工作的時(shí)候,選擇放棄有時(shí)候也是一件好事?!?BR>  Bartz, a director at Cisco and Intel, has often attributed her advance at big technology companies to her early interest in math.
  巴茲還是思科和英特爾公司的董事,她經(jīng)常把自己在大型科技公司的發(fā)展歸功于自己早期對(duì)數(shù)學(xué)的興趣。
  After her mother died when she was eight, she was raised by her grandmother in Wisconsin. At the small rural school she attended, she wasn't discouraged from excelling in math and science. And as a scholarship student at the University of Wisconsin, Madison, where she worked as a waitress to earn extra money, she was among a handful of female computer science majors.
  巴茲的母親去世時(shí),她只有八歲,她的外婆將其撫養(yǎng)成人。在她考(試大上學(xué)的小鄉(xiāng)村學(xué)校中,她在數(shù)學(xué)和科學(xué)方面的成績(jī)非常優(yōu)秀。在威斯康星州大學(xué)上學(xué)期間,她通過(guò)作女服務(wù)生來(lái)賺取外快,而現(xiàn)在她已經(jīng)成為IT界為數(shù)不多的女性CEO之一。
  Bartz is married and has a daughter in her early twenties, but she's long warned women managers coming up behind her that trying to achieve equal balance between their careers and personal lives often just leads to guilt. She has told them that sometimes work takes precedence, and other times home life will be the top priority. She once remarked that "you basically have to catch things before they hit the floor."
  巴茲在結(jié)婚后有了一個(gè)女兒,現(xiàn)在已經(jīng)二十多歲。作為一個(gè)女性管理者,為了獲得與別人同樣的成就,巴茲付出了艱辛的努力,甚至有時(shí)候需要犧牲一定個(gè)人生活,為此她常常對(duì)家人心懷內(nèi)疚。她曾經(jīng)告訴他們,有時(shí)候工作是第一位,有時(shí)候家庭生活則應(yīng)排在首位,需要把握好兩者之間的平衡。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
manufacture [.mænju'fæktʃə]

想一想再看

n. (復(fù))產(chǎn)品,制造,制造業(yè)
v. 制造,捏

聯(lián)想記憶
radically ['rædikəli]

想一想再看

adv. 根本地,完全地,過(guò)激地

 
precedence [pri'si:dəns]

想一想再看

n. 優(yōu)先,居先

聯(lián)想記憶
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁榮,低沉聲,帆杠,水柵
vi. 急速增

聯(lián)想記憶
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 權(quán)力,權(quán)威,職權(quán),官方,當(dāng)局

 
devise [di'vaiz]

想一想再看

vt. 設(shè)計(jì),發(fā)明,遺贈(zèng)給
n. 遺贈(zèng),

聯(lián)想記憶
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

聯(lián)想記憶
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)狀物,網(wǎng)狀系統(tǒng)
vt. (

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經(jīng)營(yíng)的,[計(jì)算機(jī)]執(zhí)行指令

 
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使適應(yīng),改編
vi. 適應(yīng),適合

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 田中敦子| 心奇爆龙| 冬去春来电视剧| 美食总动员在线观看完整版免费| 啵乐乐| 香谱72图解详细解释大全| 暖春| 高纤维食物一览表| 夜生活女王| 乐队的夏天 综艺| 罗比威廉姆斯| 中诺矫平机| 少妇的诱惑电影| 连城诀1-40集全集免费| 电影《斯大林格勒》| 特黄特黄a级毛片免费专区| 护航 电影| 山东教育电视台直播在线观看 | cctv17农业农村频道在线直播| 醉翁亭记理解性默写及答案| 爱神的诱惑电影| 孕检需要做哪些检查项目| 无限资源日本好片| 精灵使的剑舞无删减版在线观看 | cgtn英语频道在线直播观看| 建设工程监理规范最新版50319-2019| 苏捷斯卡战役 电影| 热点新闻素材| 电影不见不散| 烽火硝烟里的青春演员表| 中诺矫平机| 情剑山河| 高天妮| coralie| 四平青年往事 电影| 践行者| 柳堡的故事演员表| 我爱你再见分集剧情介绍| 张静东| 皮囊之下| 谭耀文演的电影|