日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 翻譯輔導 > 正文

雙語:自由口譯譯員是應屆生的好選擇嗎

來源:本站原創 編輯:qihui ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

問:同傳好像真的很累,現在也正是我的迷茫期,我不知道自己將來要往哪個方面發展,我有好幾個興趣,可是都不精。我想做精,但是我發現現實的阻礙太多。我和朋友們交流過,他們鼓勵我去做。可是行業中人卻往往給我一種反饋——難,不是進去了就輕松的、新鮮的!我該怎么做?

答:

關于口譯譯員的職業選擇

關于口譯譯員的工作,媒體上有了太多言過其實的吹噓,希望大家在做職業選擇的時候千萬要慎重。
我個人認為,我想很多人也會同意我的看法,就是應屆畢業生是不適合做自由職業者的。因此,以上給我提問的各位網友,以及曾經和將來給我提問的各位在校同學,我想奉勸你們一句,自有職業絕對不是應屆畢業生的一個好的選擇。

首先,你們剛剛畢業,需要在社會上磨礪一段時間,需要了解人情世故。自由職業不是世外仙人,我們一樣要應酬,要把握人際關系,一樣要學會處理各種紛繁的局面,并且要學會控制自己的個人情緒。一旦把握不好,自由職業做不下去再去找其他工作,由于沒有相應工作經驗,會更加地困難。而且,剛剛畢業就進入自由職業,就不再會有人給你指導,不像在公司里面,你可以通過別人的指導、可以通過觀察別人的處理方式來慢慢學習。在自由職業中,犯了一次錯誤,就幾乎不會再有挽回的機會。

我見過不止一次,翻譯研究生一畢業,沒有過其他任何工作經歷,就加入我們的譯員。因為他們沒有在社會上磨礪過,太順利地進入到一個沒有太多管束的工作中,因而他們缺乏自我約束、缺乏忍耐和紀律性。不止一次發生過,有新入行的同傳,自我膨脹,會前不做任何準備,翻譯出現極大差錯,或者面對行文啰嗦的演講失去耐心,任由自己的情緒反應在自己的翻譯中,或者面對客戶的批評,開始尖銳的爭論,或者面對工作挑肥揀瘦,而最后不得不淡出這個行業。

而且,各位在校學生,在沒有經歷過現實社會的情況下,你們對于工作的認識大多憑借的是一廂情愿的想象。要知道,這個社會上,不僅僅是你去選擇行業,更是行業在選擇你。注定只有少部分既勤懇工作、語言出色、知識廣泛、并且具備語言天賦的人能夠成為同傳。是的,大家看到了,有兩個字,“天賦”。譬如,我不會去當模特或者計算機工程師,雖然這兩個行業收入也很高,但是我沒有天生的高個子,也沒有數學的“天賦”。我不想打擊大家的積極性,但是也希望大家能夠認識到這個現實。在你們周圍,在那些勤勤懇懇同樣努力考試的人當中,有少數人可能具備著我們其他人不具備的天賦,這也就是為什么有的人學習起語言來比其他人更加輕松的原因。

我欽佩大家努力學習的勇氣,同時也鼓勵大家去參加口譯考試。之所以談到以上問題,是希望大家不要一開始就把自由職業的譯員定位成為自己的職業追求。能夠讓你們從事翻譯的全職工作有很多。工作是非常現實的,必須首先以能夠填飽自己肚子為前提。不去現實中工作,而沉浸在對同傳自由高薪的想象和虛無追求之中,只是一種對現實的逃避。

這位朋友提道:我和朋友們交流過,他們鼓勵我去做。可是行業中人卻往往給我一種反饋——難,不是進去了就輕松的、新鮮的~!

由此可以看出,你希望選擇職業的出發點,是認為這個職業輕松、新鮮。在你有了一定的社會閱歷以后你就會明白,任何職業都不輕松,都不新鮮的。

上大學和進入社會有一個最大的不同。上大學只要過了高考這一道門檻,然后就可以無憂無慮地過上四年生活。無形之中,大家會有一個誤解,就是只要努力考試通過,進入到一個行業,就可以像上大學一樣輕松無憂了。而現實恰恰相反。進入到一個行業僅僅是努力的開始,只有不懈地努力、競爭、遭受挫折、隱忍、自我約束,才能夠一步步的前進。

所以各位在校的同學,千萬不要用上大學來想象翻譯工作。奉勸大家,務實地找一份工作為先,不要為口譯考試耗費太多精力。因為社會、工作和學校不同,考試很多時候甚至連敲門磚都不是。

?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 剖析翻譯中的“望文生義”

      不同文化有著不同的語言習慣,口譯譯員在處理交際套語時尤其需要注意符合習慣用法,方才顯的自然得體、彬彬有禮,否則讓人聽起來就會顯得生硬粗魯,甚至產生誤解和不快。下面就舉一些典型套語的譯法: 1,參觀或者會

      2008-09-12 編輯:jason 標簽:

    • 口譯中交際套語的處理

      不同文化有著不同的語言習慣,口譯譯員在處理交際套語時尤其需要注意符合習慣用法,方才顯的自然得體、彬彬有禮,否則讓人聽起來就會顯得生硬粗魯,甚至產生誤解和不快。下面就舉一些典型套語的譯法: 1,參觀或者會

      2008-09-16 編輯:jason 標簽:

    • 英文中關于“緣分”的譯法及例句

      “緣分”是所謂命中注定的人與人遇合的機緣。英譯“緣分”(亦作“天緣”)以及“有緣”、“無緣”常用的英文詞有fate, luck, lot, destiny 等。請看幾個例子:   1.富貴功名,前緣分定。(《西游記》)   Wea

      2009-02-10 編輯:qihui 標簽:

    • 不能直譯為“牛”的漢語說法

      牛飲drink like a fish  牛脾氣as stubborn as a mule  吹牛talk horse  食量大如牛to eat like a horse  九牛一毛:a drop in the bucket  牛馬不如的生活to lead a dog's life  初生牛犢不怕虎:Foo

      2009-02-14 編輯:qihui 標簽:

    • 怎樣處理VOA新聞中的專有名詞

      在收聽VOA新聞廣播中,會遇到大量的專有名詞(包括地名、人名、建筑物名、機構和條約名等),給理解增加了難度。其中地名常表示事件的發生地、消息來源或代表某國政府;任命是事件的當事者或發言人;機構、條約和建

      2009-02-15 編輯:qihui 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: ?1,| 天堂av| free hd xxxx moms movie777| 意大利a级情欲片女人城| 计程车女孩电影| 小孩打屁股针视频| 电影《追求》| 陈建斌电影| 欲盖弄潮电影| 尸家重地演员表| doors2怪物图鉴| 李泽峰| 周韦彤写真| 搬山道人| 最佳女婿 电影| 送老师锦旗写什么最好| 成人在线大片| 白雪公主在线| 草逼操| 彩云曲 电影| 中央6套| 蒋锐| 我有一个好朋友作文二年级 | 漫画头像女生可爱| 哗鬼住正隔篱| 电影白百合| 69视频免费看| 舞法天女朵法拉第二季免费观看全集| 唐朝诡事录最大败笔是谁| 保坂尚辉| 色戒.| 南极之恋演员表| 2024年村干部考公务员试题| 金珠的电影全部免费观看| teen porn| 地铁电影| nina hartley| 金雪贤| 故都的秋ppt| 打开抖音网页版| 泰国av|