旅行的唯一方法是步行(3)
When you travel at high speeds, the present means nothing: you live mainly in the future because you spend most of your time lookiong forward to arriving at some other place. But actual arrival,when it is achieved, is meaningless. You want to move on again. By travelling like this, you suspend all experience; the present ceased to be a reality: you might just as well be dead. The traveller on foot, on the other hand, lives constantly in the present. For him travelling and arriving are one and the same thing: he arrives somewhere with every step he makes. He experiences the present moment with his eyes, his ears and the whole of his body. At the end of his journey he feels a delicious physical weariness. He knows that sound, satisfying sleep will be his: the just reward of all true travellers. (全文完)
注釋:
suspend:使……暫時停止
譯文:
當你以很高的速度旅行時,“現在”就什么都不是:你主要生 活在未來,因為你多半時間在盼望趕到別的一個地方去。但是當 你真的到達了目的地,你的到達也沒有什么意義。你還要繼續前 行。像這樣子旅行,你什么也沒有經歷;你的現在并不是現實:跟 死亡沒有什么兩樣。另一方面,徒步旅行者卻總是生活在現在。 對他來說,旅行和到達是同一件事情:他是一步一步走著來到某 地的。他在用自己的眼睛、耳朵和整個身體體驗現在。在他旅途 的終點,他感到一種愉悅的生理疲憊。他知道他會享受深沉而甜 蜜的睡眠:這是對一切真正旅行者的酬報。