日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學(xué)習(xí)課程 > 名師翻譯講義 > 正文

和新東方老師學(xué)英語翻譯技巧(14):名詞性從句的翻譯

來源:可可英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
英語的名詞性從句包括主語從名、賓語從句、表語從句和同位語從句等。翻譯的時候,大多數(shù)可以按照原文的句子順序翻譯成相應(yīng)的漢語譯文。但是,有時候,可以采用其他翻譯方法來靈活處理。

一、主語從句
(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。

What he told me was only half-truth.
他告訴我的只是些半真半假的東西而已。

Whatever is worth doing should be done well.
任何值得做的事情都應(yīng)該做好。

Whether he comes or not makes no difference.
他來不來都沒有關(guān)系。

When we can begin the expedition is still a question.
我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。

How he is going to do it is a mystery.
他準(zhǔn)備怎么做這個事情是個迷。

(二)用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子最前面去翻譯。為了強調(diào)起見,it一般可以譯出來;如果不需要強調(diào),it也可以不譯出來。

It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.
他參加不參加會議沒有多大關(guān)系。(It沒有翻譯)

It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.
駕駛員在飛機墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(It翻譯為“這”)
有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用“...的是,...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯。

It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯)

二、賓語從句
(一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。

I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.
我告訴他,由于那最后一個條件,我只得謝絕。

Can you hear what I say?
你聽得到我所講的嗎?

I don’t know how he swam across the river.
我不知道他是怎么游過那條河的。

He has informed me when they are to discuss my proposal.
他已經(jīng)通知我他們將在什么時候談?wù)撐业慕ㄗh。

有時可加“說”字,再接下去翻譯譯英語原文賓語從句的內(nèi)容。
Smith replied that he was sorry.
斯密斯回答說,他感到遺憾。

He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.
他再三提醒大家說,決定這件事的不只是他一個人,還有其他許多人。

(二)用it 作形式賓語的句子,在翻譯的時候,that所引導(dǎo)的賓語從句一般可按英語原文順序翻譯;it有時候可以不用翻譯。

I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.
我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時前交卷。(it沒有翻譯)

I heard it said that he had gone abroad.
聽說他已經(jīng)出國了。(it沒有翻譯)

但有時候,也可以在譯文中將that引導(dǎo)的賓語從句提前到句子最前面翻譯。
I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.
我被選參加會議,感到光榮。(it沒有翻譯)

We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.
打開國門,實行開放,我們認為這是絕對必要的。(it翻譯為“這”)

三、表語從句
英語中的表語從句放在連系動詞后面,充當(dāng)表語成分,一般可以按照英語原文順序直接翻譯。

It seems that it is going to snow.
看起來要下雪了。

That is why Jack got scolded.
這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。

The question remains whether we can win the majority of the people.
問題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。

His view of the press was that the reporters were either for him or against him.
他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。

四、同位語從句
同位語從句主要是用來對名詞作進一步的解釋,說明名詞的具體內(nèi)容。能接同位語從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實),hope(希望), idea(想法,觀點),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結(jié)論),evidence(證據(jù)),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發(fā)現(xiàn)),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見,觀點),truth(真理,事實),promise(承諾),report(報告),thought(思想),statement(聲明),rule(規(guī)定),possibility(可能)等。

(一)一般來說,同位語從句可以直接翻譯在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again.
他表示希望再到中國來訪問。

There is a possibility that he is a spy.
有可能他是一個間諜。

(二)有時候在翻譯同位語從句時,可以將其放在所修飾的名詞前面,相當(dāng)于前置的修飾語,但不一定使用定語的標(biāo)志詞“的”。這種情況下,同位語從句都是比較簡單。
We know the fact that bodies possess weight.
我們都知道物體具有重量這一事實。

The rumor that he was arrested was unfounded.
關(guān)于他被捕的傳聞是沒有根據(jù)的。

(三)增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號、破折號直接分開主句和同位語從句。
But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.
但這卻絲毫改變不了這樣一個事實,即從實用的觀點來看,他們今天仍是不合理的。

We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.
我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實踐是檢驗真理的標(biāo)準(zhǔn)。

重點單詞   查看全部解釋    
spy [spai]

想一想再看

n. 間諜,偵探,偵察
vt. 偵探,看到,找

 
unfounded ['ʌn'faundid]

想一想再看

adj. 無事實根據(jù)的,無基礎(chǔ)的,尚未建立的

聯(lián)想記憶
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結(jié)論

 
proposal [prə'pəuzəl]

想一想再看

n. 求婚,提議,建議

聯(lián)想記憶
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯(lián)想記憶
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 無理數(shù) adj. 無理性的,不合理的

聯(lián)想記憶
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飛行員,領(lǐng)航員,引航員
vt. 領(lǐng)航,駕

聯(lián)想記憶
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解釋,說明

 
?

關(guān)鍵字: 新東方 翻譯 技巧 名詞性 從句

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 当代大学德语2答案| 欧美艳星av名字大全| 情欲背叛电影| 王牌特派员| 李亚红| 踩杀视频| 楼下的房客 电影| 老阿姨电视剧在线观看| 陈芷琰的搞笑日常| alurajenson主演的电影| 成吉思汗电影| 社会好全部歌词| 黄视频免费| 恶魔之吻1993完整版在线观看| 意大利火环1990| 村暖花开| 我的世界大橙子| 青岛啤酒价格一览表| disturbia| 大奉打更人电视剧免费在线观看| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 萧明| po参加的综艺节目| 汪汪队100集全免费| tifosi| 车辆年检新规几年一审| 我的爷爷 电影| 朱莉安妮全集在线观看免费| 少妇bbbbbbb| 电影继母劳拉| 浙江卫视节目在线观看直播| 极地重生 电影| raz分级阅读绘本| 感恩节电影恐怖片| 鬼迷心窍 歌词| 红灯区| 近距离恋爱 电影| 塔木德全文阅读免费| 四年级下册语文猫课堂笔记| 天堂真的存在| 大红枣儿甜又香简谱|