Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day
教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊女士在世界艾滋病日的致辭
On this World AIDS Day, UNESCO and the UNAIDS Joint Programme join together to call for a world where every woman and man is able to realize the highest attainable standard of health, free from stigma and discrimination.
值此世界艾滋病日,教科文組織和聯合國艾滋病規劃署共同呼吁:讓全世界每個人都實現可達到的最高健康標準,且遠離羞辱、不受歧視。
For this, we must ensure the right to quality education for all, because these two goals – health and education – go hand in hand. This linkage stands at the heart of the 2030 Agenda for Sustainable Development and the UNAIDS 2016-2021 Strategy.
為此,我們必須保障人人享有接受良好教育的權利,因為健康和教育這兩個目標密不可分。這也是《2030年可持續發展議程》和《聯合國艾滋病規劃署2016?2021年戰略》的核心內容。
As outlined in UNESCO’s Strategy on Education for Health and Well-Being: Contributing to the Sustainable Development Goals, health and education are mutually reinforcing: healthy learners learn better, and better-educated learners are healthier.
教科文組織的“身心健康教育戰略:實現可持續發展目標”指出,健康與教育相輔相成:身體更健康的學習者,成績更好;受教育程度較高的學習者,身體更健康。
They are also mutually dependent – without the right to education we cannot truly fulfil the right to health. There is good evidence that education is strongly linked to health outcomes, as well as to determinants of health, such as health behaviours, risk contexts and use of preventive services. Studies have found that adolescents who receive good quality comprehensive sexuality education, combined with counselling by a trained professional, were 40 percent less likely to have an early or unintended pregnancy and 30 percent more likely to have graduated from high school. This translates to better long-term health outcomes, including a significantly reduced risk of HIV. This means thousands of lives saved, when you consider that over 70,000 adolescents in developing countries die annually of causes related to pregnancy and childbirth.
健康和教育也是相互依存的:沒有受教育權,便不能真正實現健康權。有充分的證據表明,教育與健康成果密切相關,也與健康行為、風險情況和預防措施的采取等健康要素密切相關。研究發現,青少年如接受過良好、優質、全面的性教育,再輔以訓練有素的專業人士指導,則早孕或意外懷孕的可能性 便降低40%,中學畢業的可能性便提高30%。長此以往,這種情況便會使健康成果得以改善,包括顯著降低艾滋病風險。這意味著成千上萬生命得到挽救,因為發展中國家每年都有70000多青少年死于懷孕和生產引起的疾患。
In a world where young people – especially girls and young women – bear a disproportionate burden of HIV and AIDS, we all must recognize that comprehensive sexuality education is central to their right to health, and to the health of all societies.
世界上的年輕人,特別是女童和女青年,過多地承載著艾滋病毒和艾滋病的重負,因此我們所有的人都應當認識到,全面的性教育對于他們的健康權、乃至于全社會的健康,都具有重要意義。
Today, I call on all partners to join forces to end AIDS as a public health threat by 2030, as part of our commitment to promoting sustainable development and advancing human rights, gender equality and social justice.
今天,我呼吁所有合作伙伴聯合起來,在2030年之前消除艾滋病這一公眾健康威脅,以實現我們關于推動可持續發展并促進人權、性別平等和社會正義的承諾。