Secretary-General’s Message on International Migrants Day
秘書長國際遷徙日致辭
18 December 2013
2013年12月18日
International migration is a powerful tool for reducing poverty and enhancing opportunity. That is why there are now some 232 million international migrants bringing consistent benefits to countries of destination and origin through their essential labour and remittances. Yet, this important population remains largely invisible and unheard in society. Too many live and work in the worst conditions with the least access to basic services and fundamental rights, making them disproportionately vulnerable to extortion, violence, discrimination and marginalization.
國際移徙十分有助于減少貧困和擴大機會。因此,現在約有2.32億國際移徙者通過他們的基本勞動和匯款,為目的地國和原籍國不斷帶來利益。然而,這一重要群體很大程度上在社會中仍然是隱形人,人們無法聽到他們的聲音。他們中的許多人在最惡劣的條件下生活和工作,幾乎無法獲得必要服務和基本權利,使他們非常容易遭受勒索、暴力、歧視和邊緣化之害。
Almost half of migrants are women; one in ten is under the age of 15; forty per cent live in developing countries. Poor and low-skilled migrants face the highest barriers to social mobility. The United Nations is acting to safeguard the rights of migrants, lower the social and economic costs of migration, and promote policies that maximize the benefits of mobility. Migrants should not be forced to risk lives and dignity seeking better lives. Earlier this year, the Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers, many of whom are migrants, came into force. And, in October, United Nations Member States called for the post-2015 UN development agenda to take full account of the positive impact of international migration. They also committed to develop a framework for protecting migrants affected by humanitarian crises and recognized the need to facilitate international cooperation to address the challenges of migration in a holistic and comprehensive manner, with full respect for human rights.
婦女幾乎占移徙者一半的人數;10個移徙者中便有1個年齡在15歲以下;40%的移徙者生活在發展中國家。貧窮和低技能的移徙者在社會流動方面遇到的障礙最多。聯合國正在采取行動,保障移徙者的權利,降低移徙的社會和經濟代價,促進能最大限度地加強移徙好處的政策。不應迫使移徙者冒生命危險和有失尊嚴地追求更美好的生活。今年早些時候,《家政工人體面勞動公約》開始生效,有許多家政工人是移徙者。今年10月,聯合國會員國呼吁2015年后聯合國發展議程應充分考慮國際移徙的積極影響。他們還致力于制訂用來保護受人道主義危機影響的移徙者的框架,并認識到需要促進國際合作,在充分尊重人權基礎上,以綜合和全面的方式應對移徙的挑戰。
On this International Migrants Day, I urge Governments to ratify and implement all core international human rights instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. And I call on people and Governments everywhere to reject xenophobia and embrace migration as a key enabler for equitable, inclusive and sustainable social and economic development. Migration is a reality of the 21st century. It is essential that we conduct an open debate on this important subject. Let us make migration work for the benefit of migrants and countries alike. We owe this to the millions of migrants who, through their courage, vitality and dreams, help make our societies more prosperous, resilient and diverse.
值此國際移徙者日,我敦促各國政府批準并執行所有核心國際人權文書,包括《保護所有移徙工人及其家庭成員權利國際公約》。我呼吁世界各國人民和政府拒絕仇外心理,并接受移徙能為促成公正、包容、可持續的社會和經濟發展發揮關鍵作用。移徙是二十一世紀的現實。我們必須就這一重要議題開展公開辯論。讓我們共同促使移徙為移徙者和各國都能帶來好處。這是我們對數以百萬計的移徙者負有的責任,因為移徙者通過他們的勇氣、活力和夢想,使我們的社會更加繁榮、堅韌和多樣化。
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。