Secretary-General’s Message on International Day for the Elimination of Violence against Women
秘書長消除對婦女的暴力行為國際日致辭
25 November 2013
2013年11月25日
Violence against women and girls directly affects individuals while harming our common humanity. In response to this global challenge, I launched my UNiTE to End Violence against Women campaign in 2008. Since then, partners around the world have joined our drive to protect the human rights of women and girls to live free from violence.
暴力侵害婦女和女孩行為對受害者個人造成直接影響,同時也傷害了我們?nèi)w人類。為了應(yīng)對這一全球挑戰(zhàn),我于2008年發(fā)起了聯(lián)合國制止暴力侵害婦女行為聯(lián)合運動。自那時起,全世界各個伙伴紛紛加入到我們的行列,奮力保護婦女和女孩的人權(quán),使她們免受暴力之害。
I welcome the chorus of voices calling for an end to the violence that affects an estimated one in three women in her lifetime. I applaud leaders who are helping to enact and enforce laws and change mindsets. And I pay tribute to all those heroes around the world who help victims to heal and to become agents of change.
據(jù)估計,每三名婦女當(dāng)中就有一名在一生當(dāng)中曾經(jīng)遭受暴力侵害。對此,人們發(fā)出呼聲,要求制止對婦女的暴力行為。對這些齊聲發(fā)出的呼吁,我表示支持。世界各地的領(lǐng)袖人物,他們采取行動,幫助推動立法與執(zhí)法,促進人們轉(zhuǎn)變觀念,對這些領(lǐng)袖人物,我表示贊揚。世界各地的所有英雄人物,他們幫助受害者愈合康復(fù),使之成為推動變革的力量,對這些英雄人物,我表示欽佩。
Last month, on United Nations Day, I had the privilege of meeting again with one such hero: Dr. Denis Mukwege, the founder of the Panzi hospital in the Democratic Republic of the Congo where women go after experiencing terrible atrocities. Dr. Mukwege has said, “Many times we are reduced to tears. Everything is so damaged. But we get to work. We operate. We fix what we can, and that is a lot.” He is inspired by the courage of the women he treats, including the many who go on to help others.
上個月,值聯(lián)合國日之時,我有幸再次會見了這樣一位英雄人物,他就是剛果民主共和國潘奇醫(yī)院的創(chuàng)建者丹尼斯·穆奎蓋博士。婦女們在遭受了可怕的暴行之后,會來到這所醫(yī)院。穆奎蓋博士說:“許多時候,我們唯有流淚。所有東西都慘遭破壞,可是我們必須行動起來。我們要有所作為,要盡其所能,修復(fù)創(chuàng)傷,這將是不小的貢獻。”他治療過的婦女有著感人的勇氣,其中許多人又轉(zhuǎn)身向其他人伸出援手。從她們身上他汲取了力量。
Although Dr. Mukwege is dealing with violence against women in the context of armed conflict, his spirit to confront and fix this problem should apply to all of our efforts to help women facing violence in homes, schools and other civilian settings throughout the world, in every country, every society.
穆奎蓋博士是在武裝沖突環(huán)境下應(yīng)對暴力侵害婦女行為,但他勇于面對并解決這一問題的精神,將激勵我們開展各項工作,在家庭,在學(xué)校,在全世界每個國家、每個社會的其他平民環(huán)境,向那些面臨暴力行為的婦女提供幫助。
Traditionally, this Day marks the start of 16 days of activism. From November 25th until December 10th – Human Rights Day – we make a special effort to organize and combat violence against women, an egregious human rights violation. This year, we are raising awareness by wearing the colour orange to symbolize our commitment to this cause.
傳統(tǒng)上,本國際日是16日運動的開始。自11月25日至12月10日人權(quán)日,在這期間,我們作出特別努力,組織各種活動,打擊暴力侵害婦女這種侵犯人權(quán)的極端惡劣行為。今年,我們佩戴橙色標(biāo)志,以此來提高人們的認識,顯示我們對這項事業(yè)的承諾。
One way to make a difference is to support the United Nations Trust Fund to End Violence against Women, which helps respond to human rights violations and needs from physical safety to economic security. While the demand for its grants has more than doubled in recent years, the amount it has been able to distribute has diminished by 60 per cent. I appeal to all partners to help meet this vast unmet demand for resources to further advance efforts to prevent and end violence against women and girls.
為此作出貢獻的一個方式是支持聯(lián)合國消除對婦女暴力行為信托基金。該基金的任務(wù)是幫助應(yīng)對侵犯人權(quán)行為,滿足人身安全和經(jīng)濟安全方面的各種需求。近年來,要求該基金提供資助的請求增加一倍有余,但該基金能夠分發(fā)的款額卻下降了60%。我呼吁所有伙伴幫助滿足資金方面尚未滿足的巨大需求,以進一步推動各項努力,防止并制止暴力侵害婦女和女孩行為。
This International Day to End Violence against Women is an opportunity for all people to recommit to preventing and halting all forms of violence against women and girls.
值此消除對婦女的暴力行為國際日之際,全體人民都應(yīng)再次作出承諾,堅決防止并制止一切形式的暴力侵害婦女和女孩行為。
更多精品翻譯素材,敬請關(guān)注可可英語。