Answer:
Part 1 E-C:
1. 546 trillion
2. 5,777.34
3. 0.456 billion
4. 67,733,668,854
5. 56,700,567
Paert 2 C-E:
1. 34'5724'4554
2. 3455'4367
3. 8'7545'6345
4. 6574
5. 657.3
Part 3 Passage interpreting
中央財(cái)政沒有從西藏拿走一分錢,反而不斷壯大對(duì)西藏的財(cái)政轉(zhuǎn)移支付力度,1952-2010年中央對(duì)西藏的財(cái)力補(bǔ)助達(dá)3000億元,年均增長(zhǎng)22.4%。60年來,中央對(duì)西藏的直接投資超過1600多億元,在不同時(shí)期相繼安排了43項(xiàng)、62項(xiàng)、117項(xiàng)、188項(xiàng)等一大批關(guān)系西藏長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展和人民生活的重大工程項(xiàng)目,相繼建成了公路、鐵路、機(jī)場(chǎng)、通信、能源等一批重點(diǎn)基礎(chǔ)設(shè)施,極大地改善了西藏的基礎(chǔ)設(shè)施和人民生產(chǎn)生活條件。
The cen-tral government has never taken a cent from Tibet, but constantly increased the allotment in the central budget for Tibet. In the period from 1952 to 2010, the central government sent a total of 300 billion yuan to Tibet as financial subsidies, with an annual growth rate of 22.4 percent. Over the past 60 years the central government has allocated more than 160 billion yuan in direct investment to Tibet and approved at different periods 43, 62, 117 and 188 major projects respectively concerning Tibet’s long-term development and its people’s livelihood. Highways, railways, airports, telecommunications facilities, energy and other key infrastructural projects have been completed one after another, thus greatly improving Tibet’s infrastructure and its people’s living and production conditions.
本節(jié)目屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。
更多精品翻譯素材,敬請(qǐng)關(guān)注可可英語。