Answer:
Part 1 E-C:
1. 23,450,434
2. 20,112,123,369
3. 34.5%
4. 56/234
5. 0.45/1000
Paert 2 C-E:
1. 678萬
2. 0.456
3. 456/476
4. 34'5960'0450'0341
5. 45兆
Part 3 Passage interpreting
國內生產總值47.2萬億元,比上年增長9.2%;公共財政收入10.37萬億元,增長24.8%;糧食產量1.14萬億斤,再創歷史新高;城鎮新增就業1221萬人,城鎮居民人均可支配收入和農村居民人均純收入實際增長8.4%和14.1%。我們鞏固和擴大了應對國際金融危機沖擊成果,實現了“十二五”時期良好開局。
China's GDP reached 47.2 trillion yuan, an increase of 9.2% over the previous year; government revenue was 10.37 trillion yuan, an increase of 24.8%; and the country's grain output reached a record high of 571.21 million tons. A total of 12.21 million new urban jobs were created. The per capita disposable income of urban residents and the per capita net income of rural residents rose in real terms by 8.4% and 14.1%, respectively. We consolidated and built upon our achievements in responding to the global financial crisis, and got the Twelfth Five-Year Plan period off to a good start.
本節目屬可可英語原創,僅供學習交流使用,未經允許,不得轉載。
更多翻譯素材,敬請關注可可英語。