日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 中級口譯 > 口譯資料筆記 > 正文

《喬布斯傳》翻譯筆記:他和他的三個女兒

來源:新東方在線 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

1991年,鮑威爾在于喬布斯結婚幾個月后(when Powell gave birth in 1991, a few months after her wedding to Jobs),產下里德。結婚7年,鮑威爾和喬布斯有了三個孩子,一兒兩女,Reed(里德)、Erin (埃琳)、Eve(伊芙)。里德聰慧敏銳(incisive and smart),偏愛理科;埃琳文靜,承襲喬布斯的興趣,熱愛設計和建筑(picked up her father's interest in design and architecture);最小的伊芙被喬巴斯譽為非總統即蘋果掌門人(she’s the one who will run Apple someday, if she doesn’t become president of the United States).三個孩子性格各異,天賦不同。這一期讓我們走進喬布斯的家庭,走近他和鮑威爾的三個孩子:

  【英語原文】

  Reed turned out to be like his father in many ways: incisive and smart, with intense eyes and a mesmerizing charm. But unlike his father, he had sweet manners and a self-effacing grace. He was creative—as a kid he liked to dress in costume and stay in character—and also a great student, interested in science. He could replicate his father’s stare, but he was demonstrably affectionate and seemed not to have an ounce of cruelty in his nature.

  Erin Siena Jobs was born in 1995. She was a little quieter and sometimes suffered from not getting much of her father’s attention. She picked up her father’s interest in design and architecture, but she also learned to keep a bit of an emotional distance, so as not to be hurt by his detachment.

  The youngest child, Eve, was born in 1998, and she turned into a strong-willed, funny firecracker who, neither needy nor intimidated, knew how to handle her father, negotiate with him (and sometimes win), and even make fun of him.Her father joked that she’s the one who will run Apple someday, if she doesn’t become president of the United States.(Chapter 21 Family Man: Children)

  【參考譯文】

  里德很多地方都像他父親:敏銳聰慧,目光銳利,富有魅力。但與喬布斯不同的是,里德彬彬有禮,為人謙遜優雅。他富有創造力,喜歡穿上戲服扮演角色。他還是個好學生,對理科有興趣。他的眼神很像父親,但很有愛心,一點也沒有喬布斯天性里的殘酷。

  1995年,埃琳。錫耶納。喬布斯出生了。她比較文靜,有時得不到喬布斯足夠的關注。她繼承了父親對設計和建筑的熱愛。在情感上,埃琳和喬布斯保持一定的距離,以免被他的疏遠所傷害。

  伊芙是最小的孩子,出生于1998年。她有主見,是個可愛的搗蛋鬼,既不黏人也不膽怯。她知道怎樣和喬布斯相處,跟他討價還價(有時也會贏),甚至捉弄他。喬布斯曾開玩笑說,如果伊芙以后不做美國總統,她一定是掌管蘋果的那個人。

  【翻譯筆記】

  1.replicate

  vt. 1.折疊;復制

  a. 1.折疊的;復制的

  n. 1.【音】八音階間隔的反復音

  2.復制品

  Most viruses just replicate, a lot also do damage. 大多數的病毒只是復制,但也有不少進行破壞。

  Where Exactly Does the Virus Replicate? 病毒到底在那里復制?

  Virus can replicate in the blood. 病毒能在血液中繁殖。

  Tomorrow will not replicate today! 明天將不會照搬今天!

  2.detach

  vt.使分離, 拆卸, 派遣[計算機] 脫離

  A number of soldiers were detached to guard the building. 許多士兵被派去保護這座建筑物。

  He detached a link from a chain. 他從鏈子上拆下一個鏈環。

  detachment

  n.冷漠, 公正, 分遣隊, 脫離

  He watched her suffering with clinical detachment. 他冷漠地看著她遭受的痛苦。

  Detachmentfrom one's physical surroundings, as in contemplation or daydreaming. 入定與某人的物質環境所分離,如在冥思或白日夢中。

  3.intimidate

  vt.脅迫, 威脅, 恐嚇

  The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary. 第一次攻擊的武力主要是用來嚇阻敵方的

  To intimidate or dominate in a blustering way. 威嚇,欺凌以威脅的方式恐嚇或威迫

  The accused is say to have intimidate the witness. 有人說被告對證人進行恐嚇。

  4.喬布斯授權個人傳記作者:喬布斯希望子女能夠了解自己

  讓世界翹首期待的喬布斯個人傳記的作者稱,在史蒂夫-喬布斯去世前的幾周前, 他一直忍受著病痛,有時甚至虛弱到無法爬上樓梯。他十分希望孩子們能夠理解為什么自己總不能在家里陪伴他們。

  記者沃爾特-艾薩克森曾獲得過普利策獎提名,他問過喬布斯,為什么已經選擇了過這種隱秘的甚至像苦行僧一般的生活,現在卻要授權這樣一份“幾乎無所不談”的個人傳記。對此, 這位蘋果公司的創辦解釋道,“我希望我的孩子們能夠了解我。”

  “我總是不能陪伴在他們左右,我想讓他們知道這是為什么并希望他們理解我所做的一切,”喬布斯在他加利福尼亞州帕洛阿爾托的家接受艾薩克森的最后一次訪問時如此回答。

  5.喬布斯與三個兒女

  喬布斯被診斷出患有癌癥后,里德開始去斯坦福的腫瘤學實驗室做暑期實習。喬布斯說,“我病了以后,能讓我感到一絲安慰的極少事情之一,就是里德可以有很多時間跟一些優秀的醫生一起作研究。他對此表現出的熱情正像我在他這個年齡時對計算機的那種熱情。我認為21世紀最大的創新將是生物學與技術的結合。一個新的時代正拉開序幕,就像我在他的年齡時,數字時代正拉開序幕。”

  埃琳是個淡定而有魅力的少女,有種比她父親更成熟的敏感。她認為自己可以成為一名建筑師,也許是因為她父親對這個領域的興趣使然,而且她對設計有很好的感覺。

  小女兒伊芙有勇氣,有自信,絕不會被她父親嚇倒。她熱愛騎馬,而且決心要騎到奧運會上去。當一個教練告訴她那將需要很多努力時,她回答說:“準確地告訴我我需要做些什么。我會去做。”喬布斯曾評價伊芙說,“她太聰明了,她比別人強,意味著她可以疏遠別人,結果發現自己沒什么朋友。她還在學習怎樣做她自己,但同時也需要磨磨棱角,這樣才能得到她需要的朋友。”

重點單詞   查看全部解釋    
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服裝,劇裝
vt. 提供服裝,為 ...

聯想記憶
detachment [di'tætʃmənt]

想一想再看

n. 分離,分遣,冷漠,公正

 
contemplation [.kɔntem'pleiʃən]

想一想再看

n. 注視,沉思,打算

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
replicate ['replikeit]

想一想再看

v. 折疊,復制,模寫 n. 同樣的樣品 adj. 轉折

聯想記憶
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯著看
n. 凝視

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
cruelty ['kru:əlti]

想一想再看

n. 殘酷,殘忍,殘酷的行為,虐待

聯想記憶
?

文章關鍵字: 喬布斯

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 英語中級口譯資料筆記:詞匯部分 范疇詞(7)

      詞匯七 范疇詞1.收入分配關系還沒有理順。The distribution of income needs to be straightened out.2.妥善處理改革.發展.穩定的關系。We should balance the reform, development and stabilization.3.大力發展教

      2012-06-13 編輯:melody 標簽: 范疇 詞匯 筆記 資料

    • 英語口譯筆記速記符號大全(1)

      一.縮寫詞:  Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking

      2012-07-07 編輯:melody 標簽: 筆記 速記 符號 大全 英語 口譯

    • 翻譯技巧:口譯筆記法指點迷津

        在微博和空間里,很多人向我詢問過與交傳筆記法有關的問題,我整理了幾個比較典型的,將自己的看法與大家分享一下。  意群的劃分。為什么要劃分意群以及如何劃分是同學們問得比較多的問題。在我看來,劃分意群

      2012-08-17 編輯:melody 標簽: 翻譯 筆記

    • 口譯筆記練習六步曲

      口譯初學者,從無筆記口譯轉入到有筆記口譯訓練的階段,往往陷入聽的懂卻不記不下來或者一記筆記就無法聽的困境,甚至手忙腳亂,不知所措。to listening or to note-taking,that is a problem.主要原因有三...

      2012-11-28 編輯:melody 標簽: 口譯 筆記 練習

    • 2013年翻譯考試英語口譯初級精選材料(1)

      1. My wages are barely enough to keep body and soul together. 我的工資僅夠維持生計。 keep body and soul together 僅能維持生活,勉強度日,勉強地生活下去,糊口

      2013-04-16 編輯:melody 標簽: 口譯 筆記 練習

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 红岩电影| 知否知否应是绿肥红瘦电视剧免费| 粤港澳三地车牌| 雾里看花电视剧| 1980属猴多少岁了| 加藤视频下载| high heels| 日本电影致命诱惑| 一句话让男生硬邦邦的句子| 梁山伯与祝英台电影| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料 | 《窃视者》电影免费观看美国| 醉翁亭记理解性默写及答案| 谈判专家 电影| 欧美日本视频在线| 10种齿痕图解| outlander| 孕妇电视剧| 金太狼的幸福生活剧情介绍| 《春天的故事》六年级的课本| 美国电影player| 崔恩| 山东教育电视台直播| 员工离职协议书| 爱上女老师| 李政宰演的电影| 田园个人简历| 《隐秘而伟大》电视剧| 格伦鲍威尔| 风花雪月1977版| 爱一个人好难吉他谱| 电视播放| 正发生电影| 起底员工上满8小时被扣工资的公司 | 八年级上册英语课文| 基础综合英语邱东林电子版答案| 男同性恋者| 战犬出击电影完整版免费观看| 张天爱出生于哪年?| 美术《对称的美》| 格伦·克洛斯|