那些期待在電商大戰(zhàn)中血拼到低價(jià)家電的顧客可要失望了,因?yàn)橹挥幸徊糠值漠a(chǎn)品真正參與到降價(jià)熱潮中。在這場(chǎng)電商大戰(zhàn)中,總部位于北京的京東商城率先發(fā)難,承諾其價(jià)格會(huì)比頭號(hào)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,中國(guó)最大的家電零售商蘇寧電器,在實(shí)體店的售價(jià)還要低10%。
先看相關(guān)英文報(bào)道:
Customers expecting to cash in on a widely anticipated price war among online home appliance retailers were disappointed to find that only a limited number of products were cheaper yesterday.
The war kicked off when Beijing-based 360Buy.com promised to keep its prices at 10 percent below those sold at the offline retail outlets of its major rival, Suning, China's largest home appliance retailer.
分析:
上述報(bào)導(dǎo)中”online retailer”就是電商的意思。更確切地說(shuō),電商大戰(zhàn)中的“電商”指的就是電子商務(wù)網(wǎng)站或者電子商務(wù)企業(yè),即e-commerce website或electronic commercial enterprise,如天貓(Tmall)、亞馬遜(Amazon)等。廣義地說(shuō),”電商”指的是電子商務(wù),是利用簡(jiǎn)單快捷低成本的方式,在買(mǎi)賣(mài)雙方不謀面的情況下,所進(jìn)行的商務(wù)貿(mào)易活動(dòng),在英語(yǔ)中的表達(dá)為”electronic business”。
例句:
1. It was the second most-visited online retailer in December, after eBay.
它是12月份訪(fǎng)問(wèn)人數(shù)第二多的在線(xiàn)經(jīng)銷(xiāo)商,僅次于eBay。
2.Ecommerce continues to thrive on the Web, and no company is going to shut its Web site as an information resource.
電子商務(wù)繼續(xù)在互聯(lián)網(wǎng)上茁壯成長(zhǎng),作為信息資源沒(méi)有哪個(gè)公司會(huì)把自己的網(wǎng)站關(guān)閉。
3. Now business organisations such as the Alliance for Electronic Business (AEB) are adding to the criticism.
如今,諸如電子商務(wù)聯(lián)盟這樣的商業(yè)機(jī)構(gòu)也加入到了批評(píng)的隊(duì)伍中。
相關(guān)詞匯:
price war 價(jià)格戰(zhàn)
retail outlet 零售店
online shopping site 網(wǎng)上商城