尊敬的南非第一夫人
尊敬的華人婦女會主席
尊敬的校長、老師們、同學們:
Honourable First Lady Bongi Ngema Zuma
Honourable Chairwoman of Chinese Women Association in South Africa
Honourable Headmaster
Dear Teachers and Students,
大家早上好!
Good Morning!
我很榮幸代表中國駐南使領館參加南部非洲華人婦女會向地方貧困學校獻愛心的捐助儀式。來到這里,使我想起我曾經工作過的中國云南省,我曾在那里扶貧,我的同事也從事過扶貧工作。我深知貧困地區的孩子需要什么,期待什么,我更知道教育和學校對他們意味著什么。國家的希望在孩子,孩子的希望在教育!母親節剛剛過去,借此機會,我對總統夫人和華人婦女會對貧困學校孩子展現出的偉大母愛表達由衷敬意,對總統夫人和華人婦女會長期致力于中南友好,為促進兩國人民間的深入了解和做出的積極貢獻表達誠摯的感謝!
I'm very honoured, on behalf of Chinese Ambassador Zhong Jianhua and Chinese Embassy and Consulate in South Africa, to attend the ceremony of Southern African Chinese Women Association's donation to the local needy school. The ceremony reminds me of Chinese Yunnan Province where I worked as a poverty alleviating official and so did my colleague. I fully understand what the poor children need and hope, and I better understand what the education and school means for them. Nation's hope relies on Children and Children's hope relies on Education! As the Mother's Day has just passed, I hereby take this opportunity to express my heartfelt respect to the great maternal love to the needy shool's children shown by First Lady and Chinese Women Association, and also extend my sincere thanks to First Lady and Chinese Women Association, because you have long made great contributions to Sino-South African friendship and to the deeper understanding between the two peoples!
中南建交13年來,除兩國政府間建立了全面戰略伙伴關系外,兩國人民間的友好、合作和相互支持也在持續加深,特別是在減貧和幫扶弱勢群體上。大家知道,我們吃的蘑菇就是中南技術合作的成果,目前已為夸-納省農村創造了幾千人的就業機會。前不久,中國殘疾人藝術團到南專場演出,并將演出所得全部捐獻給南非救助殘疾人基金會。這次由南非華人婦女會發起的對貧困學校的捐助活動,是南非華人社會向當地兒童獻愛心系列活動的重要組成部分。華人婦女在南非的生存和發展很不容易,能籌措到20萬蘭特的資金和物品用于捐助,充分體現了華人婦女對南非兒童的一片愛心,對總統夫人關心社會事業和兒童教育的大力支持,以及對中南友好的深切期待。據悉,近期,德班的中國女企業家協會也將發起捐贈活動,向當地弱勢群體獻上她們的愛心。我們衷心希望救助弱勢群體和關心教育成為包括華人在內的南非社會各界的共同事業。因為這項事業偉大而光榮,它關系到社會的公平、正義、和諧和可持續發展。
During the thirteen years since their diplomatic relationship, the two countries has established comprehensive strategic partnership and their peoples' friendship, cooperation and mutual support are continually deepening, especially in the regard of poverty alleviation and assistance to the underprivileged. As you may know, mushrooms here in KZN are the products of Sino-South African technology cooperation. Before long, Chinese Disabled Persons Artistic Performance Troupe put on a show in South Africa and donate all their proceeds to South African Disabled Persons Foundation. Today's donation by South African Chinese Women Association is a very important part of series of activities that South African Chinese community help local children. It's not easy for Chinese women to live and develop in South Africa, so they did hard work to raise two hundred thousand rand worth of cash and goods. The work fully reflects the Chinese women's love to South African children, their strong support to First Lady's care for social welfare and children education, and their earnest expect for Sino-South African friendship. I also learnt that in the coming days, Chinese Women Entrepreneurs Association will launch a fund-raising campaign to show their care for the disadvantaged. Therefore we can say that the Chinese Women Association's donation set a good example for the whole Chinese community in South Africa. We sincerely hope that helping the disadvantaged and caring for education will become the common undertaking of all the different sectors including the Chinese community. This undertaking is great and glorious as well, since it have influence on social fairness, justice, harmony and sustainable development.
談起減貧和救助弱勢群體,中南兩國有著許多相似之處。上次總統夫人訪問中國期間見證了中國現代化建設的快速發展的一面。其實,同南非一樣,中國仍有許多貧困人口,按照聯合國公布的標準,中國有近一億人口處于貧困線下,相當于南非總人口的2倍。我們也在通過政府和社會的共同努力來消除貧困。
South Africa and China have many similarities in terms of poverty reduction and aiding the disadvantaged. Last year, First Lady paid a visit to China and saw for yourself China's rapid development in modernization building. However, in fact, China still has a lot of poor people as South Africa does. According to the standard published by United Nations, China's poor population is about 100 million, twice as much as the total population of South Africa. Chinese government and society are making a concerted effort to eliminate poverty.
看到這些可敬的老師和可愛的孩子,也使我想起中國反映普及義務教育的影片“一個都不能少”。它講述的是中國貧困地區的老師為了不讓一個孩子輟學所付出的心血,情節非常感人。
These respectable teachers and lovable children also remind me of a Chinese education film Not One Less. It tells a story how a teacher in a poor area worked hard to stop any child from dropping out of school.
我衷心希望同學們珍惜大好時光,刻苦學習知識,長大成為對社會有用的人。我也希望老師和孩子們記住總統夫人和這些中國阿姨對你們的關心和期待,從小事做起,為促進中南友好貢獻自己的力量。
I sincerely hope that all the students study hard in the good times and grow into useful talents to society. I also hope that teachers and students remember the care and expect placed on you by First Lady and the Chinese aunties, and try your best, beginning with trifles, to make your own contributions to promote the Sino-South African friendship.
再次感謝總統夫人邦姬,感謝周愛珠女士的邀請!謝謝大家!
Thanks again First Lady, and thank you Ms Zhou Aizhu for your kind invitation , thank you everybody!