中國改革
第一篇
翻天覆地的變化 earthshaking changes
面貌煥然一新 take on a brand-new look
出/入境旅游 outbound/inbound travel
村/居委會 village committee/urban neighborhood committee
解決溫飽問題 solve the problem of food and clothing
落實科學發展觀 follow a scientific approach of development
以人為本,執政為民 put people first in administration
著力搞好宏觀調空 concentrate on doing macro-regulatory work well
激發創造活力 stimulate creativity
實施穩健的財政政策 follow prudent fiscal policy
三農工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority
加強農田水利建設 intensify development of irrigation and conservancy project
多渠道轉移農業富余勞動力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs
推進產業結構優化升級 optimize and upgrade the industrial structure
加強生態建設 strengthen ecological improvement
推進財稅體制改革 promote the reform of fiscal and tax system
加強精神文明建設 promote social and ethnical progress
加強行政能力建設和政風建設 improve the government’s administrative capacity and style of work
建設服務型政府 service-oriented government
意氣風發 in high spirits
同心同德、再接再厲 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts