The past few weeks have produced a capering procession of well-known men caught with their trousers down, while their wives are photographed with swollen eyes hidden behind fashionable shades.
在過去的幾個星期里,眾多男明星接連被抓到有外遇,他們可憐的老婆們只能打扮的靚麗些,以此來掩飾自己哭腫的雙眼。
Ashley Cole阿什利科爾
Oh, Tiger Woods, John Terry, Ashley Cole, Mark Owen (and the rest), you got hitched with all the ostentation of wealth, only to be left with skinny, sad wives and a reputation in tatters.
你看,老虎伍茲,約翰特里,阿什利科爾,馬克歐文,他們都與那些有財富排場的女人結婚,但最后卻讓這些可憐瘦弱的妻子們獨守空房,而他們自己也名譽掃地。
John Terry, 約翰特里
But it's not just the cheated women who are suffering: I would argue that headlines about marriages cracking because of stupid indiscretions make adultery seem normal.
但并不只是這些被欺騙的女人們承受著痛苦:我認為,頭條新聞經(jīng)常報導那些由于不明智行為而導致的婚姻破裂的事情,這會讓通奸行為逐漸變得令人習以為常。
Owen歐文
As somebody said to me the other day: 'The thing is, nobody is shocked by infidelity any more, are they?'
就像有人之前對我說過的一句話,“事情的關鍵問題在于,以后沒有人會再對男女通奸之事感到震驚,對么?”