1. 法國巴黎第三大學高級口筆譯學院
巴黎第三大學高級口筆譯學院Ecole Superierure d’Interpretes et de Traducteurs(L’ESIT)是歐洲歷史最悠久的著名的翻譯高校之一,是口筆譯高等教育機構常設國際會議的創始成員。該院創建于1957年,首任校長為著名的口譯專家和口語教育家、國際口譯工作者的創始人之一、法國國家博士達妮卡塞萊絲柯維奇(Danica Seleskovitch)教授。該院是巴黎新索邦第三大學下屬的一個學院,在校筆譯學生300人、口譯150。
2. 美國蒙特雷國際研究學院
蒙特雷國際研究學院Monterey Institute of International Studies (MIIS)的口筆譯研究生院創建于1965年。它不招收本科生,是專門的研究生翻譯學院。在美洲中國高校中,該院是外語語種最多的院系之一,也是亞洲語種最多的院系之一。它對學生在入學時候的第一外語應該有“近乎完美”的掌握,口語流利,可以從事母語與外語之間的筆譯、視譯和接續口譯。所以,學生入學時候有“早期診斷性測試”的入學筆試和口試。該院是美國翻譯家協會和國際翻譯家協會的團體會員,其口筆譯專業課程的質量在同類院校中屬于佼佼者,得到了國際會議口譯協會的承認。全院有三十多名教師,他們同時也是實際口筆譯工作領域的頂級高手。
3. 英國曼徹斯特科技大學
曼徹斯特科技大學University of Science and Technology in Manchester(UMIST)在英國大學中排名第六,有兩個與翻譯有關的研究機構。一個是翻譯與跨文化研究中心,是得到了英國人文與社會科學院資助的科研機構,起研究活動與研究生教育水平擁有很高的國際知名度。另一個是計算語言學中心,從事語言研究、語言學與計算語言學領域內的純理論與應用的研究。
4. 香港中文大學
香港中文大學的翻譯系創立于1972年,是香港高校中歷史最悠久的翻譯系,也是香港高校中第一個設立全日制本科專業的翻譯系,創始人是金圣華教授。香港中文大學還設有翻譯研究中心,該中心早年專門出奔中國文學作品的高水平英譯本。