日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 考研英語 > 考研閱讀 > 歷年考研閱讀真題附MP3 > 正文

2015年考研英語(二)真題第3篇 The Origins of Office Speak

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

Even in traditional offices, "the lingua franca of corporate America has gotten much more emotional and much more right-brained than it was 20 years ago," said Harvard Business School professor Nancy Koehn.

哈佛商學(xué)院教授南希·科恩說道,即使是在傳統(tǒng)的辦公室,“美國企業(yè)的通用語已變得比二十年前更有感染力和更有創(chuàng)造性。”
She started spinning off examples.
她開始列舉例子來具體說明。
"If you and I parachuted back to Fortune 500 companies in 1990, we would see much less frequent use of terms like journey, mission, passion.
“如果你和我回到1990年《財富》雜志500強企業(yè),我們會發(fā)現(xiàn)他們那時很少使用歷程、使命、激情等這些詞。
There were goals, there were strategies, there were objectives, but we didn't talk about energy; we didn't talk about passion."
他們那時用的是目的、戰(zhàn)略、任務(wù),但是既沒有提及力量;也沒有提及激情。”
Koehn pointed out that this new era of corporate vocabulary is very "team"-oriented—and not by coincidence.
科恩指出,新時代的企業(yè)用詞非常突出以“團隊”為導(dǎo)向——這不是偶然。
"Let's not forget sports—in male-dominated corporate America, it's still a big deal.
“我們不要忘了體育運動——在男性主導(dǎo)的美國企業(yè)中,體育中的團隊精神依然非常重要。”
It's not explicitly conscious; it's the idea that I'm a coach, and you're my team, and we're in this together.
團隊精神并不那么突出;其實是這個想法:我是教練,你們是我的隊伍,我們是一起的。
There are lots and lots of CEOs in very different companies, but most think of themselves as coaches and this is their team and they want to win."
盡管很多的首席執(zhí)行官所屬的企業(yè)類型很不相同,但他們中的大多數(shù)人都以教練自居,企業(yè)是他們的隊伍,他們想要贏。
These terms are also intended to infuse work with meaning—and, as Khurana points out, increase allegiance to the firm.
這些詞語也旨在使工作充滿意義——正如庫拉納說指出的那樣,增加員工對公司的忠誠。
"You have the importation of terminology that historically used to be associated with non-profit organizations and religious organizations: Terms like vision, values, passion, and purpose," said Khurana.
庫拉納說道,“企業(yè)引入了那些過去常常與非盈利組織和宗教組織相聯(lián)系的用語:像遠見、價值、激情和目的等詞語。”
This new focus on personal fulfillment can help keep employees motivated amid increasingly loud debates over work-life balance.
這種對實現(xiàn)個人價值的新的關(guān)注有助于保持員工的積極性,尤其是在如何平衡工作與生活關(guān)系的爭論日趨激烈的時候。
The "mommy wars" of the 1990s are still going on today, prompting arguments about why women still can't have it all and books like Sheryl Sandberg's Lean In, whose title has become a buzzword in its own right.
二十世紀(jì)九十年代的“媽媽間的論戰(zhàn)”直到今天仍在繼續(xù),該論戰(zhàn)引發(fā)了人們對《婦女為什么不能工作與家庭兩不誤呢?》和諸如謝麗爾·桑德伯格的《向前一步》等書的熱議,而“向前一步”這個書名本身就已成為一個流行詞語。
Terms like unplug, offline, life-hack, bandwidth, and capacity are all about setting boundaries between the office and the home.
像拔掉電源、下線、生活黑客(指各種能提高個人辦事效率的方法和技巧)、帶寬和能力等這些詞語全都與設(shè)定工作與家庭之間的界線有關(guān)。
But if your work is your "passion," you'll be more likely to devote yourself to it, even if that means going home for dinner and then working long after the kids are in bed.
但是如果你的工作是你的“激情”所在,你就更可能全身心投入其中,即使那意味著你回家吃晚飯,然后在孩子睡覺后你還要工作很久。
But this seems to be the irony of office speak: Everyone makes fun of it, but managers love it, companies depend on it, and regular people willingly absorb it.
但是這似乎是辦公室語言的可笑之處:人人都嘲笑它,但管理者喜愛它,公司依靠它,而且一般人愿意吸收它。
As Nunberg said, "You can get people to think it's nonsense at the same time that you buy into it."
正如那伯格所說的,“你能讓別人覺得辦公室語言是胡扯,但同時你卻又相信它。”
In a workplace that's fundamentally indifferent to your life and its meaning, office speak can help you figure out how you relate to your work—and how your work defines who you are.
在一個和你的生活和生活意義根本就沒有關(guān)系的工作場所,辦公室語言能讓你明白你是如何與你的工作聯(lián)系起來的,以及你的工作是如何定義你是誰的。

重點單詞   查看全部解釋    
allegiance [ə'li:dʒəns]

想一想再看

n. 忠誠

聯(lián)想記憶
prompting ['prɔmptiŋ]

想一想再看

n. 刺激,激勵,暗示 動詞prompt的現(xiàn)在分詞

 
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 樂意地,心甘情愿地

聯(lián)想記憶
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環(huán)境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 經(jīng)常的,頻繁的
vt. 常到,常去

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容積; 資格,職位
adj.

聯(lián)想記憶
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意識到的,自覺的,有意的

聯(lián)想記憶
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反諷,諷剌,諷剌之事

 
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不關(guān)心的,無重要性的,中立的

聯(lián)想記憶
absorb [əb'sɔ:b]

想一想再看

vt. 吸納,吸引 ... 的注意,吞并

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 歷年真題 考研閱讀 考研英語

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 韵达快递收费标准| 电锯狂魔| 一眉道人演员表| 翟潇闻个人介绍| 小班安全开学第一课| 电影《森林》| 内蒙古通辽地图| 空姐一级毛片| 我在等你回家剧情介绍| 春ppt| 啊啊视频| 知否知否应是绿肥红瘦电视剧免费| 24点数学题目100道| 徐蔓华| 电影田螺姑娘| 永濑佳子| 母亲的城堡电影在线观看| 车震电影| 《剪窗花》童谣| 爆操处女| 45分钟见奶薄纱透明时装秀| 浙江卫视今天全部节目表| 游吟诗人| 大海在呼唤| 欧美17p| 暗夜尖叫1988美国版高清观看| 韩国一级伦理片| 将夜电视剧免费观看完整版高清| 去2| 《西湖的绿》宗璞| 洛克线| 宇宙刑事夏伊达| 《牵牛花》阅读答案| www.五月天| 我被最想拥抱的男生威胁了| someonelikeyou歌词中文翻译| 女子阴道| 母亲电影韩国完整版免费观看| 1024电影| 狗年龄| 听说你喜欢我电视剧剧情介绍|