Soaring Food Prices
農產品價格大漲
Agricultural commodities prices exploded on Friday, threatening higher global food prices, after the US government forecasters slashed grains production estimates after adverse weather damaged crops worldwide.
美國政府預測糧食產品受全球范圍的惡劣天氣影響將大幅減產,隨后周五農產品價格急速上升,這可能會提高全球食品價格。
The price movements of up to 12.5 percent were among the worst since the 2007-08 food crisis as traders scrambled for supplies amid warnings of dwindling inventories.
農產品價格漲幅最高達到12.5%,這是自2007—08 年食品危機以來漲幅最大的一次。
They followed a warning from the US Department of Agriculture that stocks of corn and barley, the feedstocks of the meat industry, would “fall dramatically” with US corn stocks forecast to hit a 14-year low.
由于不斷傳來庫存下滑的警告,交易員正在瘋狂地尋求貨源。此前,美國農業部警告,肉類行業的飼料——玉米和大麥庫存將“大幅下降”,其中美國玉米庫存預測將達到14 年低點。
“The combined shortfalls in the US, Europe, Russia and Ukraine present a much tighter supply picture than just a few months ago,” the USDA said.
美國農業部表示:“現在美國、歐洲、俄羅斯和烏克蘭紛紛傳來農產品供給告急的消息,供應狀況遠比幾個月前緊張。”
The warning raised the prospect of a repetition of the 2007-08 food crisis, when the cost of agricultural commodities hit record highs and food riots rocked emerging countries.
這番警告讓人們仿佛看到2007—08 年食品危機即將重演,當時農產品價格屢創新高,食品騷亂沖擊新興國家。
The share prices of meat companies, which rely on cheap corn, were down. Tyson Foods fell 7.8 per cent.
依賴廉價玉米的肉類公司股價下跌。泰森食品股價大跌7.8%。
“This revision highlights that we are in a fragile supply and demand situation,” said Abdolreza Abbassian, senior economist at the UN Food and Agriculture Organisation in Rome.
聯合國糧農組織駐羅馬的高級經濟學家阿普杜勒禮薩·阿巴斯安表示:“糧食危機有可能卷土重來,這說明我們的供需狀況非常脆弱。”
In Chicago, main agricultural commodities surged to daily fluctuation limits imposed by exchange rules.
在芝加哥,主要農產品的價格波動幅度達到了交易規定的上限。
Traders, unable to use futures because of the daily limits, bid indicative corn prices to $5.60 a bushel in the options market, up 12.5 percent.
由于日波動限制而無法利用期貨的交易員,在期權市場上將指示性的玉米價格炒至每蒲式耳5.60 美元,上漲12.5%。
European wheat prices jumped by 10 per cent while the cost of other key commodities, including soyabean, sugar, cotton, barley and oats, also surged.
歐洲小麥價格上漲10%,其他關鍵農產品,包括大豆、蔗糖、棉花、大麥和燕麥的價格也大幅飆升。
The agricultural rally, coupled with stronger oil and metals prices, propelled the Reuters-Jefferies CRB commodities index to a two-year high.
石油、金屬和農產品價格的上漲促使路透-杰佛瑞大宗商品期貨價格指數升至兩年高點。