At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
[參考譯文] 與此同時,美國法律研究所--由一群法官、律師和理論專家組成,他 們的建議分量極重--發布了新的民事傷害法令指導方針,宣稱公司不 必提醒顧客注意顯而易見的危險,也不必連篇累牘地一再提請他們注意 一些可能會出現的危險。
In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.
[參考譯文] 但是,在過去的一年間,軟件公司已經開發出工具,使得公司可以直接 將信息"推出"給顧客,直接把營銷訊息傳遞給目標顧客。
Unlike most of the world"s volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth"s surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.
[參考譯文] 跟世界上的大多數火山不同的是,它們(熱點)并不總是在由構成地球 表面巨大漂流板塊之間的邊界上出現;相反,它們中有許多位于一個板 塊較縱深的內部。
The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth"s interior.
[參考譯文] 攜帶這些大陸板塊的相對運動已經能夠被詳細地表述出來,但是這些板 塊相對于另一些板塊的運動還不能輕易地解釋為它們相對于地球內部 的運動。
An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students" career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
[參考譯文] 有些人為了學生的就業前景為教室里放置電腦而辯,有些人為教育的徹 底改革中更為廣泛的理由為教室里放置電腦而辯,這兩群人之間有一條 無形的界線。
Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.
[參考譯文] 我們更應該具有的是作為美國公民的某種觀念,這個公民人物如果不能 很恰當地認識到自己的生存和幸福是怎樣受到自身之外的事物的影響, 那么其公民特征就是不完整的。
Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
[參考譯文] 另外,在我們這么一個大國里,經濟延展到這么多的州、涉及到這么多 的國際公司,因而要按照數量培養出所需的各類專業人員是不大可能的
But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.
[參考譯文] 但是,對一個小部分學生來說,職業教育也是條可取的路徑。因為在 其他因素相同的情況下,技能的嫻熟是得到工作與否的關鍵。
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
[參考譯文] 他宣布自己反對使用這種非同尋常的畜牧繁殖技術來克隆人類,并下令 . 不準聯邦政府基金用于做此類試驗--盡管還沒有人建議這么做--他 還請一個以普林斯頓大學校長哈羅得•夏皮羅為首的獨立的專家組在90 天內向白宮匯報關于制定有關克隆人的國家政策的建議。
In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning".
[參考譯文] 在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經達成廣泛共識,那就是"試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的 做法在道德上是不可接受的"。
Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo"s life, NBAC will remain silent on embryo research.
[參考譯文] 因為現今的聯邦法律已經禁止使用聯邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。
If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
[參考譯文] 如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據計劃規劃和實施的話,那么對管理層來說,期待研究能夠產生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。
It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
[參考譯文] 審查者完全有理由相信,知道自己準備做什么、怎么做的科學家不應該因為必須一只眼盯著收銀機,一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。
Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."
[參考譯文] 如果科學家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一 樣,那么管理層就不該因歧視研究者中的"思維與眾不同的人",喜歡其 中較為傳統的"善于團隊合作"的思想者而受到指責了。
The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.
[參考譯文] 當今人與人在很大程度上的平等--即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數目都一樣--意味著和在印度土著部落中的情況相比, 印度中上層階級中已喪失了80%的自然選擇中的優勢。
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
[參考譯文] 當藝術領域的一個新運動發展成某種流行時尚時,最好應該弄清這場運動倡導者的真正意圖,因為,不管他們的原則在今天看來多么牽強無理,很可能多年以后他們的理論會被視為正常。
While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn"t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
[參考譯文] 盡管警告常常是適當而且必須的--比如對于藥物相互作用的危險提出 警告--許多警告還是按州或聯邦政府規定要求給出的,然而(我們) 并不清楚,如果顧客受到傷害時,這些警告是不是確實可以使得生產者 和銷售者豁免責任。
The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
[參考譯文] 像Virtual Vineyards,Amazon.com這樣的先驅網站表明,一個將交互性、 熱情服務和安全性合理結合以銷售同類商品的網址是可以吸引網上客戶注意的。