Trend of luxury dorms
豪華宿舍走向主流
Tanning salons, shopping malls, and pool waterfalls are some of the facilities offered at colleges across the country, like Boston University's new 35-foot climbing wall.
日光浴沙龍、購物中心、瀑布泳池,這些都是美國大學提供的生活設施的一部分,比如,波士頓大學就新建了一面35英尺高的攀巖墻。
Sandy Baum, a senior analyst of higher education policy, says, "Students are driving the trend.
桑迪·鮑姆是一名高等教育政策高級分析師,他說:“學生正在推動這一趨勢。
It's not so much colleges wanting to be country clubs; it's students who want to live in country clubs."
并不是院校想把自己打造成鄉村俱樂部;是學生們自己想住鄉村俱樂部。”
Some critics argue such grand accommodations distract students from college's real purpose.
一些批評人士認為,如此豪華的住宿條件會讓學生們脫離大學的真正初衷。
However, Jonathan Zimmerman argues, "The undergraduate university experience should be about getting kids to answer the basic question—What is a life worth living?
然而,喬納森·齊默爾曼認為,“大學本科生的經歷應該是讓孩子們能夠回答一個基本問題——值得過的生活是什么樣的生活?
By making all these lovely things for the kids, we are answering that question for them."
通過為孩子們提供所有這些好東西,我們就是在幫他們回答這個問題。”
Not everyone agrees with the luxury-dorm enthusiasm.
然而,并不是所有人都贊同追求豪華宿舍的這種熱情。
Berea College in Kentucky has adopted a unique approach to the problem of limited budgets and spoiled kids:
肯塔基州的伯里亞學院就獨辟蹊徑,想出了一招一舉解決預算有限、學生們被嬌慣壞了這兩個問題的辦法:
Dorms are furnished by the college crafts workshops, food is provided by the school's farm, and students are required to work 10 hours a week in various campus jobs.
大學宿舍的陳設由大學手工藝工作室提供,食物由學校的農場提供,還要求學生們每周從事10個小時的校園工作。
"It is about identity and the culture you want to develop," say the college authorities.
“問題在于你想創造怎樣的校園和怎樣的文化,”校方說。
"In the end, every community has choices to make.
“歸根結底,每個學校都有很多選擇。
It's who you choose to be."
關鍵在于你怎么選。”