Johnston came into the kitchen with the golf bags, and greeted me, and told Mike to hurry up, and Sunny said,"They know each other, honey. They knew each other. Of all things."
約翰斯頓背著高爾夫球袋走進廚房,對我打聲招呼,并催促邁克加快速度。賽妮告訴他說:“親愛的,他們彼此認識,真沒想到他們會彼此認識。”
When we were kids. Mike said.
“當我們還是孩子的時候。”邁克說。
Johnston said,"Really? That's remarkable."
約翰斯說:“真的嗎?太棒了!”
Mike and I were still looking at each other and laughing—we seemed to be making it clear to each other that this discovery that Sunny and Johnson might think remarkable was to our way of thinking really more of a miracle.
我和邁克仍然看著彼此,繼續笑著。賽妮和約翰斯頓所認為的意想不到,在我們看來簡直是個奇跡,對此我們心照不宣。
All afternoon while the men were gone I was full of happy energy. I made a peach pie for our supper and read to Claire so that she would settle down for her nap.
在這兩個男人外出的整個下午,我都飽含著快樂與興奮的情緒。我為晚餐準備了一個蜜桃派,給克萊爾讀書聽,讓她可以乖乖地睡一小覺。
The things Mike remembered were different from the things I remembered. We both remembered the clay cannonballs, and the war. We were washing the dishes together, so that we coulcl talk all we wanted without being rude.
邁克的記憶同我的完全不同。但我們都記得泥球和我們的戰爭游戲,我們一起洗碗,以便可以一起盡情地聊天卻又不顯魯莽無禮。
At some point I told him that I had separated from my husband, and I was living in Toronto. I said that my children had been with me for a while but were now on a holiday with their father.
我多少和他說了些我和丈夫已分手,現在住在多倫多,孩子們剛在我那住過一陣,現在正和他們的父親一起度假。
He told me that he lived in Kingston, but had not been there very long. He had met Johnston recently, through his work. He was, like Johnston, a civil engineer. His wife was an Irish girl, born in Ireland but working in Canada when he met her. She was a nurse. Right now she was back in Ireland, visiting her family. She had the kids with her.
他告訴我,他住在金斯頓,但也是剛去不久。最近通過工作認識了約翰斯頓,他和約翰斯頓一樣也是土木工程師。他的妻子是愛爾蘭人,在加拿大工作時和邁克相識,是一名護士。現在帶著孩子回愛爾蘭探親。
How many kids?
“家里幾個孩子?”
Three.
“3個。”
When the dishes were finished we went into the front room and offered to play Scrabble with the boys. One game—then it was supposed to be bedtime. But they persuaded us to start another round. Johnston told the boys to pack up the game and they obeyed. But Gregory thought of asking to see the stars. "This is the only place we can ever see them," he said. "At home it's all the lights and crap."
刷完碗之后,我們來到前屋和孩子們一起玩縱橫拼字游戲,玩了一局,就到了睡覺時間,但孩子們一再要求再玩一局。約翰斯頓讓孩子們結束游戲,他們很聽話。但是格雷戈里想去看星星。“這是我們唯一可以看到星星的地方。”他說,“在家的時候,到 處都是燈光和烏煙癉氣。”